Gedicht
Sigal Ben Yair
NESHER HILL
Two cyclamen but no rock*facing the quarry and the evergreen mountain**
(my father dying in the bedroom of my childhood)
what a long way
toward the hurt of a painful tetanus shot
slicing my bare arm my knees bruised again and again
on the way to the kindergarten near the abandoned shelter
on the square, a sled made of orphaned cardboard, two cyclamen
sun-scorched in memory pink as a tattoo
from the candy at the improvised cinema
before Bruce Lee’s Fist of Fury
and Kirk Douglas’s The Bad and the Beautiful
eyes open and shut in immense darkness.
© Translation: 2020, Lisa Katz
Nesher Hill: a working class neighborhood on the outskirts of Haifa. *The first line recalls an old Hebrew children’s tune, “Under a rock suddenly grows/ a very nice cyclamen”, and the second a popular Israeli song by Yoram Tahar Lev.
גבעת נשר
גבעת נשר
שְׁתֵּי רַקָּפוֹת בְּלִי סֶלַע
מוּל מַחְצָבָה וְהָהָר הַיָּרֹק כָּל יְמוֹת
(מוֹת אָבִי בַּחֲדַר נְעוּרַי)
כַּמָּה אֲרֻכָּה הַדֶּרֶך
אֶל כְּאֵב זְרִיקַת הַטֵּטָנוּס הַכּוֹאֶבֶת
שֶׁפִּלְּחָה אֶת זְרוֹעִי
בִּרְכַּי נֶחְבְּטוּ שׁוּב וָשׁוּב
בַּדֶּרֶך לְגַן הַיְלָדִים לְיַד הַמִּקְלָט הַנָּטוּשׁ בַּכִּכָּר
קַרְטוֹן גְּלִישָׁה מְיֻתָּם, שְׁתֵּי רַקָּפוֹת
נִצְרָבוֹת בְּשֶׁמֶשׁ זִכָּרוֹן וְרֻדּוֹת כְּמוֹ קַעֲקַע
מַמְתַּקִּים בַּקּוֹלְנוֹעַ הַמְאֻלְתָּר שֶׁל הַמַּתְנָ"ס
לִפְנֵי בְּרוּס לִי אֶגְרוֹף הַזַּעַם וְקִירְק דַּגְלָאס הָרַע וְהַיָּפֶה כָּךְ
הָעֵינַיִם נִפְקָחוֹת נֶעֶצָמוֹת בַּחשֶׁךְ הַגָּדוֹל
מוּל מַחְצָבָה וְהָהָר הַיָּרֹק כָּל יְמוֹת
(מוֹת אָבִי בַּחֲדַר נְעוּרַי)
כַּמָּה אֲרֻכָּה הַדֶּרֶך
אֶל כְּאֵב זְרִיקַת הַטֵּטָנוּס הַכּוֹאֶבֶת
שֶׁפִּלְּחָה אֶת זְרוֹעִי
בִּרְכַּי נֶחְבְּטוּ שׁוּב וָשׁוּב
בַּדֶּרֶך לְגַן הַיְלָדִים לְיַד הַמִּקְלָט הַנָּטוּשׁ בַּכִּכָּר
קַרְטוֹן גְּלִישָׁה מְיֻתָּם, שְׁתֵּי רַקָּפוֹת
נִצְרָבוֹת בְּשֶׁמֶשׁ זִכָּרוֹן וְרֻדּוֹת כְּמוֹ קַעֲקַע
מַמְתַּקִּים בַּקּוֹלְנוֹעַ הַמְאֻלְתָּר שֶׁל הַמַּתְנָ"ס
לִפְנֵי בְּרוּס לִי אֶגְרוֹף הַזַּעַם וְקִירְק דַּגְלָאס הָרַע וְהַיָּפֶה כָּךְ
הָעֵינַיִם נִפְקָחוֹת נֶעֶצָמוֹת בַּחשֶׁךְ הַגָּדוֹל
© 2020, Sigal Ben Yair
From: What I do
Publisher: Pardes, Haifa
From: What I do
Publisher: Pardes, Haifa
Gedichten
Gedichten van Sigal Ben Yair
Close
גבעת נשר
שְׁתֵּי רַקָּפוֹת בְּלִי סֶלַע
מוּל מַחְצָבָה וְהָהָר הַיָּרֹק כָּל יְמוֹת
(מוֹת אָבִי בַּחֲדַר נְעוּרַי)
כַּמָּה אֲרֻכָּה הַדֶּרֶך
אֶל כְּאֵב זְרִיקַת הַטֵּטָנוּס הַכּוֹאֶבֶת
שֶׁפִּלְּחָה אֶת זְרוֹעִי
בִּרְכַּי נֶחְבְּטוּ שׁוּב וָשׁוּב
בַּדֶּרֶך לְגַן הַיְלָדִים לְיַד הַמִּקְלָט הַנָּטוּשׁ בַּכִּכָּר
קַרְטוֹן גְּלִישָׁה מְיֻתָּם, שְׁתֵּי רַקָּפוֹת
נִצְרָבוֹת בְּשֶׁמֶשׁ זִכָּרוֹן וְרֻדּוֹת כְּמוֹ קַעֲקַע
מַמְתַּקִּים בַּקּוֹלְנוֹעַ הַמְאֻלְתָּר שֶׁל הַמַּתְנָ"ס
לִפְנֵי בְּרוּס לִי אֶגְרוֹף הַזַּעַם וְקִירְק דַּגְלָאס הָרַע וְהַיָּפֶה כָּךְ
הָעֵינַיִם נִפְקָחוֹת נֶעֶצָמוֹת בַּחשֶׁךְ הַגָּדוֹל
מוּל מַחְצָבָה וְהָהָר הַיָּרֹק כָּל יְמוֹת
(מוֹת אָבִי בַּחֲדַר נְעוּרַי)
כַּמָּה אֲרֻכָּה הַדֶּרֶך
אֶל כְּאֵב זְרִיקַת הַטֵּטָנוּס הַכּוֹאֶבֶת
שֶׁפִּלְּחָה אֶת זְרוֹעִי
בִּרְכַּי נֶחְבְּטוּ שׁוּב וָשׁוּב
בַּדֶּרֶך לְגַן הַיְלָדִים לְיַד הַמִּקְלָט הַנָּטוּשׁ בַּכִּכָּר
קַרְטוֹן גְּלִישָׁה מְיֻתָּם, שְׁתֵּי רַקָּפוֹת
נִצְרָבוֹת בְּשֶׁמֶשׁ זִכָּרוֹן וְרֻדּוֹת כְּמוֹ קַעֲקַע
מַמְתַּקִּים בַּקּוֹלְנוֹעַ הַמְאֻלְתָּר שֶׁל הַמַּתְנָ"ס
לִפְנֵי בְּרוּס לִי אֶגְרוֹף הַזַּעַם וְקִירְק דַּגְלָאס הָרַע וְהַיָּפֶה כָּךְ
הָעֵינַיִם נִפְקָחוֹת נֶעֶצָמוֹת בַּחשֶׁךְ הַגָּדוֹל
From: What I do
NESHER HILL
Two cyclamen but no rock*facing the quarry and the evergreen mountain**
(my father dying in the bedroom of my childhood)
what a long way
toward the hurt of a painful tetanus shot
slicing my bare arm my knees bruised again and again
on the way to the kindergarten near the abandoned shelter
on the square, a sled made of orphaned cardboard, two cyclamen
sun-scorched in memory pink as a tattoo
from the candy at the improvised cinema
before Bruce Lee’s Fist of Fury
and Kirk Douglas’s The Bad and the Beautiful
eyes open and shut in immense darkness.
© 2020, Lisa Katz
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère