Poetry International Poetry International
Gedicht

Carmen García

She boards a ship to come to the island of silence

She boards a ship to come to the island of silence. She is the only passenger. She talks to no one. In this place, the sun sets at different hours. Every sunset is an ending. Then the day begins again. The sunrises multiply, the days are slower. She buries words in the sand. She cleans with saltwater. She finds hidden places. Small parcels of the forest, wild animals talking to her ear. Sometimes, the landscape is lunar. The many suns blind her sightless.

Toma un barco para llegar a la isla del silencio

Toma un barco para llegar a la isla del silencio

Toma un barco para llegar a la isla del silencio. Es la única pasajera. Habla con nadie. En este lugar, el sol se pone a diferentes horas. Cada atardecer es un final. Entonces el día vuelve a comenzar. Los amaneceres se multiplican, los días son más lentos. Entierra palabras en la arena. Limpia con agua salada. Descubre los lugares escondidos. Pequeños pedazos de selva, animales salvajes que hablan a su oído. A veces, el paisaje es lunar. Los muchos soles ciegan su vista.
Carmen García

Carmen García

(Chili, 1979)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Chili

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

Toma un barco para llegar a la isla del silencio

Toma un barco para llegar a la isla del silencio. Es la única pasajera. Habla con nadie. En este lugar, el sol se pone a diferentes horas. Cada atardecer es un final. Entonces el día vuelve a comenzar. Los amaneceres se multiplican, los días son más lentos. Entierra palabras en la arena. Limpia con agua salada. Descubre los lugares escondidos. Pequeños pedazos de selva, animales salvajes que hablan a su oído. A veces, el paisaje es lunar. Los muchos soles ciegan su vista.

She boards a ship to come to the island of silence

She boards a ship to come to the island of silence. She is the only passenger. She talks to no one. In this place, the sun sets at different hours. Every sunset is an ending. Then the day begins again. The sunrises multiply, the days are slower. She buries words in the sand. She cleans with saltwater. She finds hidden places. Small parcels of the forest, wild animals talking to her ear. Sometimes, the landscape is lunar. The many suns blind her sightless.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère