Gedicht
Olivier Cadiot
CHAPTER
He wants you (leave) with him.
The charming life smiled Life smiled upon us,
upon us. charming.
Do you know what huge Do you know what dangers
dangers are awaiting you? are awaiting you, huge?
I'm going out, since the weather is fine = I'm going out, because the weather is fine – I'm going out: the weather is fine – The weather is fine; so I'm going out. – How fine the weather is! I'm going out. – going out! – I'm going out: isn't the weather fine?
You be (future tense) cold . . . and no
spirit gives (future tense) you skins . . . to cover yourself. Oh! I
shall (past tense) hurry (progressive) to be with you,
to sing you songs!
© Translation: 1997, Ko Kooman, Michael O\'Loughlin
HOOFDSTUK
Hij wil dat je (weggaan) met hem.
Het charmante leven lachte Het leven lachte ons toe,
ons toe. charmant.
Weet u welke grootse ge- Weet u welke gevaren u
varen u wachten ? wachten, groots ?
Ik ga naar buiten, aangezien het mooi weer is =
Ik ga naar buiten, want het is mooi weer – Ik ga naar buiten: het is
mooi weer – Het is mooi weer; dan ga ik naar buiten. – Wat
is het mooi weer! Ik ga naar buiten. – ga naar buiten! –
Ik ga naar buiten: is het weer niet mooi ?
Ge hebben (o.t.t.t.) het koud . . . en geen Geest geven
(o.t.t.t.) u huiden . . . om u te bedekken. Ach!, ik moeten
(o.t.t.t.) me . . . haasten om u te vergezellen, u liedjes te
zingen!
© Vertaling: 1997, Jan H. Mysjkin
CHAPITRE
Il veut que tu (partir) avec lui.
La vie charmante, nous sou- La vie nous souriait, char-
riait. mante.
Savez-vous quels formidables Savez-vous quels dangers vous
dangers vous attendent ? attendent, formidables ?
Je sors, puisqu'il fait beau = Je sors, car il fait beau – Je sors:
il fait beau – II fait beau; aussi je sors. – Qu'il fait beau! Je
sors. – sors! – Je sors: ne fait-il pas beau?
Tu avoir (Futur) froid, et aucun
esprit ne te donner (Futur) des peaux pour te couvrir. Oh! il
faut que je se hâter (Sub. prés.) de t'aller rejoindre pour te
chanter des chansons
dangers vous attendent ? attendent, formidables ?
Je sors, puisqu'il fait beau = Je sors, car il fait beau – Je sors:
il fait beau – II fait beau; aussi je sors. – Qu'il fait beau! Je
sors. – sors! – Je sors: ne fait-il pas beau?
Tu avoir (Futur) froid, et aucun
esprit ne te donner (Futur) des peaux pour te couvrir. Oh! il
faut que je se hâter (Sub. prés.) de t'aller rejoindre pour te
chanter des chansons
© 1988, Olivier Cadiot
From: L\'art poetic\'
Publisher: P.O.L, Paris
From: L\'art poetic\'
Publisher: P.O.L, Paris
Gedichten
Gedichten van Olivier Cadiot
Close
HOOFDSTUK
Hij wil dat je (weggaan) met hem.
Het charmante leven lachte Het leven lachte ons toe,
ons toe. charmant.
Weet u welke grootse ge- Weet u welke gevaren u
varen u wachten ? wachten, groots ?
Ik ga naar buiten, aangezien het mooi weer is =
Ik ga naar buiten, want het is mooi weer – Ik ga naar buiten: het is
mooi weer – Het is mooi weer; dan ga ik naar buiten. – Wat
is het mooi weer! Ik ga naar buiten. – ga naar buiten! –
Ik ga naar buiten: is het weer niet mooi ?
Ge hebben (o.t.t.t.) het koud . . . en geen Geest geven
(o.t.t.t.) u huiden . . . om u te bedekken. Ach!, ik moeten
(o.t.t.t.) me . . . haasten om u te vergezellen, u liedjes te
zingen!
© 1997, Jan H. Mysjkin
From: L\'art poetic\'
From: L\'art poetic\'
CHAPTER
He wants you (leave) with him.
The charming life smiled Life smiled upon us,
upon us. charming.
Do you know what huge Do you know what dangers
dangers are awaiting you? are awaiting you, huge?
I'm going out, since the weather is fine = I'm going out, because the weather is fine – I'm going out: the weather is fine – The weather is fine; so I'm going out. – How fine the weather is! I'm going out. – going out! – I'm going out: isn't the weather fine?
You be (future tense) cold . . . and no
spirit gives (future tense) you skins . . . to cover yourself. Oh! I
shall (past tense) hurry (progressive) to be with you,
to sing you songs!
© 1997, Ko Kooman, Michael O\'Loughlin
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère