Gedicht
Ruy Duarte de Carvalho
PASTORAL SONG
I don’t even know how to say it:my cow is the color of dung
like the bottom
of a fox den
stamped down wood meal
strewn husks
between two paddocks.
the color of snuffed flame!
and what white spots it has:
on its face, speckles of milk
which the girls splatter there
on its hips, the sparkling sky
painted by the rising sun.
© Translation: 2007, Martin Earl
HERDERSLIED
ik weet niet hoe te zeggen:mijn koetje is grijsbruin
als het diepste
van het vossenhol
gestampt kaf
tussen twee heiningen
gevallen bast.
gloed van gedoofd vuur!
en die witte vlekken van haar:
in haar gezicht sproeten melk
door de meisjes gemorst
op haar heupen een hemels licht
door de rijzende zon geverfd.
© Vertaling: 2007, August Willemsen
CANÇÃO PASTORIL
eu nem sei como dizer:a minha vaca é parda
como o fundo
da toca da raposa
farelo pisado
casca caída
entre dois cercados.
lume de fogo apagado!
e as malhas brancas que tem:
na cara pintas do leite
que as meninas lhe aspergiram
nas ancas céu cintilante
que o sol lhe pinta ao nascer.
From: Lavra (poesia reunida – 1970-2000)
Publisher: Cotovia, Lisbon
Publisher: Cotovia, Lisbon
Gedichten
Gedichten van Ruy Duarte de Carvalho
Close
HERDERSLIED
ik weet niet hoe te zeggen:mijn koetje is grijsbruin
als het diepste
van het vossenhol
gestampt kaf
tussen twee heiningen
gevallen bast.
gloed van gedoofd vuur!
en die witte vlekken van haar:
in haar gezicht sproeten melk
door de meisjes gemorst
op haar heupen een hemels licht
door de rijzende zon geverfd.
© 2007, August Willemsen
From: Lavra (poesia reunida – 1970-2000)
From: Lavra (poesia reunida – 1970-2000)
PASTORAL SONG
I don’t even know how to say it:my cow is the color of dung
like the bottom
of a fox den
stamped down wood meal
strewn husks
between two paddocks.
the color of snuffed flame!
and what white spots it has:
on its face, speckles of milk
which the girls splatter there
on its hips, the sparkling sky
painted by the rising sun.
© 2007, Martin Earl
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère