Gedicht
Marcel Beyer
Olympia, the Late Film
Too late, too late, on the walls, on my own,the neon sign, the late film, the folding
seat, too late. You talk in your sleep,
in knife language, I hold my breath,
your face, it’s too late, it gets lost in the crowd,
it won’t show. Only the moss,
the woodlice, the shimmering curtains,
it’s too late, you haven’t forgotten,
but I have. The plants recede into shade,
it’s damp, you speak. Too late, I said.
© Translation: 2004, Michael Hofmann
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
Publisher: Giramondo Publishing Company: Newcastle, Australia, 2004
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
Publisher: Giramondo Publishing Company: Newcastle, Australia, 2004
Olympia, Spätfilm
Olympia, Spätfilm
Zu spät, zu spät, an Wänden, allein,die Leuchtschrift, der Spätfilm, der
Klappsitz, zu spät. Im Schlaf sprichst
du, ich atme nicht, in Messersprache,
dein Gesicht, zu spät, das geht verloren,
kommt nicht mehr hervor. Allein das
Moos, die Asseln, der Gardinenschein,
zu spät, du hast das nicht vergessen,
aber ich. Das Kraut fällt in den Schatten,
feucht, du sprich. Zu spät, sagte ich.
© 2002, DuMont Literatur- und Kunstverlag
From: Erdkunde. Gedichte
Publisher: DuMont: Köln, Germany
From: Erdkunde. Gedichte
Publisher: DuMont: Köln, Germany
Gedichten
Gedichten van Marcel Beyer
Close
Olympia, Spätfilm
Zu spät, zu spät, an Wänden, allein,die Leuchtschrift, der Spätfilm, der
Klappsitz, zu spät. Im Schlaf sprichst
du, ich atme nicht, in Messersprache,
dein Gesicht, zu spät, das geht verloren,
kommt nicht mehr hervor. Allein das
Moos, die Asseln, der Gardinenschein,
zu spät, du hast das nicht vergessen,
aber ich. Das Kraut fällt in den Schatten,
feucht, du sprich. Zu spät, sagte ich.
From: Erdkunde. Gedichte
Olympia, the Late Film
Too late, too late, on the walls, on my own,the neon sign, the late film, the folding
seat, too late. You talk in your sleep,
in knife language, I hold my breath,
your face, it’s too late, it gets lost in the crowd,
it won’t show. Only the moss,
the woodlice, the shimmering curtains,
it’s too late, you haven’t forgotten,
but I have. The plants recede into shade,
it’s damp, you speak. Too late, I said.
© 2004, Michael Hofmann
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
Publisher: 2004, Giramondo Publishing Company: Newcastle, Australia
From: Mouth to Mouth. Contemporary German Poetry in Translation.
Edited by Thomas Wohlfarth and Tobias Lehmkuhl.
Publisher: 2004, Giramondo Publishing Company: Newcastle, Australia
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère