Poetry International Poetry International
Gedicht

Nazih Abou Afach

BEFORE . . .

I know that you, tomorrow, after laying me down,
Will put your rose wreaths on my grave.

What do you think now,
              Before you embroil me in death
              And yourself in grief,
What do you think now
Of bestowing on me and yourself the ring’s corruption,
And of sending some of the timeworn roses, wilting in your urn,
To my wedding feast?


VOORDAT. . .

Ik weet dat jij morgen nadat je mij hebt neergeslagen
Bloemenkransen op mijn graf zal leggen

Wat vindt je er nu van
Voordat je mij in de dood verstrikt
En jezelf in berouw
Wat vind je ervan
Om mij en jou een ellendige afloop te besparen
En een paar oude rozen die in jouw vaas verwelken
Naar mijn bruiloft te sturen?

Close

VOORDAT. . .

Ik weet dat jij morgen nadat je mij hebt neergeslagen
Bloemenkransen op mijn graf zal leggen

Wat vindt je er nu van
Voordat je mij in de dood verstrikt
En jezelf in berouw
Wat vind je ervan
Om mij en jou een ellendige afloop te besparen
En een paar oude rozen die in jouw vaas verwelken
Naar mijn bruiloft te sturen?

BEFORE . . .

I know that you, tomorrow, after laying me down,
Will put your rose wreaths on my grave.

What do you think now,
              Before you embroil me in death
              And yourself in grief,
What do you think now
Of bestowing on me and yourself the ring’s corruption,
And of sending some of the timeworn roses, wilting in your urn,
To my wedding feast?


Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère