Gedicht
Raúl Henao
WORDS ARE LOST ON POETS
Words are lost on poetsTheir steps are lost
One the track of life
But it’s possible to imagine them
Between lines
The lost face
The face of the blind
The face of paradise.
Sense is lost on poets
Between heaving
lovers’ breasts
Between the breathing of the living
And the murmur of the dead.
Poets always lose their hearts
Life gets lost between the words.
For Lorenzo García Vega
Translated by Cindy Schuster
© Translation: 1998, Raúl Henao
From: La vida a la Carta
From: La vida a la Carta
A LOS POETAS SE LES PIERDEN LAS PALABRAS
A LOS POETAS SE LES PIERDEN LAS PALABRAS
A los poetas se les pierden las palabrasSe les pierden los pasos
En la carrera de la vida
Pero entre líneas es posible adivinarles
El rostro perdido
El rostro de ciegos
El rostro del paraíso.
Se les pierde el sentido a los poetas
Entre el pecho jadeante
de los amantes
Entre el resuello de los vivos
Y el murmullo de los muertos.
Los poetas pierden siempre el corazón
Entre las palabras se les pierde la vida.
Para Lorenzo García Vega.
© 1998, Raúl Henao
From: La vida a la Carta
Publisher: Festival Internacional de Poesía de Medellín,
From: La vida a la Carta
Publisher: Festival Internacional de Poesía de Medellín,
Gedichten
Gedichten van Raúl Henao
Close
A LOS POETAS SE LES PIERDEN LAS PALABRAS
A los poetas se les pierden las palabrasSe les pierden los pasos
En la carrera de la vida
Pero entre líneas es posible adivinarles
El rostro perdido
El rostro de ciegos
El rostro del paraíso.
Se les pierde el sentido a los poetas
Entre el pecho jadeante
de los amantes
Entre el resuello de los vivos
Y el murmullo de los muertos.
Los poetas pierden siempre el corazón
Entre las palabras se les pierde la vida.
Para Lorenzo García Vega.
From: La vida a la Carta
WORDS ARE LOST ON POETS
Words are lost on poetsTheir steps are lost
One the track of life
But it’s possible to imagine them
Between lines
The lost face
The face of the blind
The face of paradise.
Sense is lost on poets
Between heaving
lovers’ breasts
Between the breathing of the living
And the murmur of the dead.
Poets always lose their hearts
Life gets lost between the words.
For Lorenzo García Vega
Translated by Cindy Schuster
© 1998, Raúl Henao
From: La vida a la Carta
From: La vida a la Carta
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère