Gedicht
Jorge Gaitán Durán
THE INSTANT
The day burnt like a rose.and the bird of the moon fled
singing. We looked at each other naked.
And the sun lifted up its red tree
in the valley. Next to the river,
two beautiful bodies, forever
young. We recognized ourselves.
We had died and woken up
from time. We looked at ourselves
again, with curiosity. And the night
returned to cover the memories.
© Translation: 2004, Dina Moscovici
EL INSTANTE
EL INSTANTE
Ardió el día como una rosa.Y el pájaro de la luna huyó
cantando. Nos miramos desnudos.
Y el sol levantó su árbol rojo
en el valle. Junto al río,
dos cuerpos bellos, siempre
jóvenes. Nos reconocimos.
Habíamos muerto y despertábamos
del tiempo. Nos miramos de nuevo,
con reparo. Y volvió la noche
a cubrir los memoriosos.
© 1997, Jorge Gaitán Durán
From: Si mañana despierto y otros poemas
Publisher: Igitur/Mito, Editorial Colcultura
From: Si mañana despierto y otros poemas
Publisher: Igitur/Mito, Editorial Colcultura
Gedichten
Gedichten van Jorge Gaitán Durán
Close
EL INSTANTE
Ardió el día como una rosa.Y el pájaro de la luna huyó
cantando. Nos miramos desnudos.
Y el sol levantó su árbol rojo
en el valle. Junto al río,
dos cuerpos bellos, siempre
jóvenes. Nos reconocimos.
Habíamos muerto y despertábamos
del tiempo. Nos miramos de nuevo,
con reparo. Y volvió la noche
a cubrir los memoriosos.
From: Si mañana despierto y otros poemas
THE INSTANT
The day burnt like a rose.and the bird of the moon fled
singing. We looked at each other naked.
And the sun lifted up its red tree
in the valley. Next to the river,
two beautiful bodies, forever
young. We recognized ourselves.
We had died and woken up
from time. We looked at ourselves
again, with curiosity. And the night
returned to cover the memories.
© 2004, Dina Moscovici
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère