Gedicht
Bei Dao
The Roses of Time
When the gate guard sinks into sleepYou turn back together with the storm
That which ages in the embrace is
The rose of time
When the birds’ routes demarcate the sky
You look backward at the sunset
That which appears in the disappearance is
The rose of time
When the sword is bent in the water
You tread the flute melody across the bridge
That which cries aloud in the conspiracy is
The rose of time
When the pen draws a line of horizon
You’re startled awake by the oriental gong
That which blooms in the reverberation is
The rose of time
It is always this moment in the mirror
This moment leads toward the gate of rebirth
And the gate opens toward seas
The roses of time
© Translation: 2009, Tao Naikan and Simon Patton
DE ROOS VAN DE TIJD
als de deurwacht diep in slaap iskeer je om met de storm
en wat oud wordt in omhelzing is
de roos van de tijd
als de weg van de vogel de hemel afbakent
kijk je terug naar de zon die zakt
en wat verschijnt in verdwijning is
de roos van de tijd
als het mes breekt in het water
vertrap je fluitspel op de brug
en wat het uitschreeuwt in complot is
de roos van de tijd
als de pen een einder tekent
schrik je wakker van de gong van het oosten
en wat opengaat in weerklank is
de roos van de tijd
in de spiegel is eeuwig dit ogenblik
dit ogenblik leidt naar de poort van nieuw leven
en die poort staat open naar zee
de roos van de tijd
© Vertaling: 2009, Maghiel van Crevel
© 2008, Bei Dao
From: Jieju huo kaishi
Publisher: Changjiang, Wuhan, China
From: Jieju huo kaishi
Publisher: Changjiang, Wuhan, China
Gedichten
Gedichten van Bei Dao
Close
DE ROOS VAN DE TIJD
als de deurwacht diep in slaap iskeer je om met de storm
en wat oud wordt in omhelzing is
de roos van de tijd
als de weg van de vogel de hemel afbakent
kijk je terug naar de zon die zakt
en wat verschijnt in verdwijning is
de roos van de tijd
als het mes breekt in het water
vertrap je fluitspel op de brug
en wat het uitschreeuwt in complot is
de roos van de tijd
als de pen een einder tekent
schrik je wakker van de gong van het oosten
en wat opengaat in weerklank is
de roos van de tijd
in de spiegel is eeuwig dit ogenblik
dit ogenblik leidt naar de poort van nieuw leven
en die poort staat open naar zee
de roos van de tijd
© 2009, Maghiel van Crevel
From: Jieju huo kaishi
From: Jieju huo kaishi
The Roses of Time
When the gate guard sinks into sleepYou turn back together with the storm
That which ages in the embrace is
The rose of time
When the birds’ routes demarcate the sky
You look backward at the sunset
That which appears in the disappearance is
The rose of time
When the sword is bent in the water
You tread the flute melody across the bridge
That which cries aloud in the conspiracy is
The rose of time
When the pen draws a line of horizon
You’re startled awake by the oriental gong
That which blooms in the reverberation is
The rose of time
It is always this moment in the mirror
This moment leads toward the gate of rebirth
And the gate opens toward seas
The roses of time
© 2009, Tao Naikan and Simon Patton
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère