José Luis Díaz Granados
DAWN
For my crazy life, at noon
one day of all days the sun showered the rain
and the dawn at noon was not yet dawn,
more subtle than a transparent minute
more minute-like than an eternal ocean.
Pure reservoir into which my whole being fits,
Sea of dew caressing me incessantly,
perennial homeland of my heart,
cage where my soul rests everlastingly.
Dawn-light, Dawn-sun, Dawn-marine,
Dawn-day, Dawn always, Dawn of the soul,
Dawn today, Dawn blue, Dawn of July,
Dawn-love, Dawn-wife, Dawn sleeping,
Dawn-verse, Dawn-unique, Dawn-of mine.
Ship, vessel, cave, sloop of my dreams,
drawer where I keep all my thoughts,
chest where my smile hides itself,
where my yearnings and remembrances dwell.
Dawn, present polestar, eternal polestar,
my flesh, my shadow, my twin,
my crazy companion, my bracelet,
my magic chamber, my small castle,
where definitive love dwells.
ALBA
ALBA
Para mi loca vida, al mediodíaun día más día que todos el sol regó la lluvia
y el alba al mediodía aún era alba,
más sutil que un minuto transparente
y más minuto que un océano eterno.
Cisterna pura donde cabe mi ser entero,
mar de rocío que me acaricia incesante,
patria perenne de mi corazón,
jaula donde descansa para siempre mi alma.
Alba-luz, Alba-sol, Alba-marina,
Alba-día, Alba-siempre, Alba-del-alma,
Alba hoy, Alba-azul, Alba-de-julio,
Alba-amor, Alba-esposa, Alba-dormida,
Alba-verso, Alba-única, Alba-mía.
Navío, vasija, cueva, balandra de mis sueños,
gaveta donde guardo todos mis pensamientos,
cofre donde se esconde mi sonrisa,
donde moran mis ansias y mis recuerdos.
Alba, norte presente, norte eterno,
carne mía, mi sombra, mi gemela,
mi compañera loca, mi pulsera,
mi mágico aposento, mi pequeño castillo,
donde habita el amor definitivo.
From: El laberinto
Publisher: Ediciones Esquina 2000,Colección "Túpac Amaru,"- 3, Bogotá
ALBA
Para mi loca vida, al mediodíaun día más día que todos el sol regó la lluvia
y el alba al mediodía aún era alba,
más sutil que un minuto transparente
y más minuto que un océano eterno.
Cisterna pura donde cabe mi ser entero,
mar de rocío que me acaricia incesante,
patria perenne de mi corazón,
jaula donde descansa para siempre mi alma.
Alba-luz, Alba-sol, Alba-marina,
Alba-día, Alba-siempre, Alba-del-alma,
Alba hoy, Alba-azul, Alba-de-julio,
Alba-amor, Alba-esposa, Alba-dormida,
Alba-verso, Alba-única, Alba-mía.
Navío, vasija, cueva, balandra de mis sueños,
gaveta donde guardo todos mis pensamientos,
cofre donde se esconde mi sonrisa,
donde moran mis ansias y mis recuerdos.
Alba, norte presente, norte eterno,
carne mía, mi sombra, mi gemela,
mi compañera loca, mi pulsera,
mi mágico aposento, mi pequeño castillo,
donde habita el amor definitivo.
DAWN
For my crazy life, at noon
one day of all days the sun showered the rain
and the dawn at noon was not yet dawn,
more subtle than a transparent minute
more minute-like than an eternal ocean.
Pure reservoir into which my whole being fits,
Sea of dew caressing me incessantly,
perennial homeland of my heart,
cage where my soul rests everlastingly.
Dawn-light, Dawn-sun, Dawn-marine,
Dawn-day, Dawn always, Dawn of the soul,
Dawn today, Dawn blue, Dawn of July,
Dawn-love, Dawn-wife, Dawn sleeping,
Dawn-verse, Dawn-unique, Dawn-of mine.
Ship, vessel, cave, sloop of my dreams,
drawer where I keep all my thoughts,
chest where my smile hides itself,
where my yearnings and remembrances dwell.
Dawn, present polestar, eternal polestar,
my flesh, my shadow, my twin,
my crazy companion, my bracelet,
my magic chamber, my small castle,
where definitive love dwells.