Gedicht
Tua Forsström
Amber
I have an amber ring thatshimmers through the lake’s water
I dive, stir up the silt, particles
of minerals loosen and float along
the bottom, just like the oak-blossom bud’s
starry hairs floated and were enclosed in the stone
then, during the time of sabre-toothed tigers
and small horses
in the sub-tropical forests with elderberry
and camphor trees here, where we live in houses
You see more clearly underwater
You see more clearly when you are sick
I dive into the cool water, stir up
silt, particles float slowly, minerals
like the oak-blossom bud’s starry hairs float
in amber through thirty million years, shimmering
in the lake’s water when I dive, everything
is stirred up, gets cloudy, shimmers
© Translation: 2006, Stina Katchadourian
From: I studied once at a wonderful faculty
Publisher: Bloodaxe, Tarset, 2006
From: I studied once at a wonderful faculty
Publisher: Bloodaxe, Tarset, 2006
BARNSTEEN
Ik heb een barnstenen ring dieligt te glinsteren in het meer
Ik duik, slib omwoelend, partikels
van mineralen komen los, zweven over
de bodem zoals sterharen van eikenbloemknoppen
zweefden en in steen werden gevat
toen, in de tijd van de sabeltijger
en de kleine paarden
in subtropische wouden met vlier
en kamferbomen, hier, waar wij in huizen wonen
Je ziet klaarder onder water
Je ziet klaarder als je ziek bent
Ik duik het koele water in, slib
omwoelend, partikels zweven langzaam, mineralen,
zoals sterharen van eikenbloemknoppen
al dertig miljoen jaar in barnsteen zweven, glinsteren,
in het meer als ik duik, alles
wordt omgewoeld, vertroebelt, glinstert
© Vertaling: 2009, Lisette Keustermans en Miriam Van hee
BÄRNSTEN
Jag har en bärnstensring somskimrar genom insjövattnet
Jag dyker, rör upp slam, partiklar
av mineraler lösgörs och svävar längs
bottnen, liksom ekblomsknopparnas
stjärnhår svävade och inneslöts i stenen
då, på den sabeltandade tigerns
och de små hästarnas tid
i de subtropiska skogarna med fläder
och kamferträd här, där vi bor i hus
Man ser klarare under vatten
Man ser klarare när man är sjuk
Jag dyker i det svala vattnet, rör upp
slam, partiklar svävar långsamt, mineraler,
som ekblomsknopparnas stjärnhår svävar
i bärnsten genom trettio miljoner år, skimrar
i insjövattnet när jag dyker, allt
rörs upp, grumlas, skimrar
© 1997, Tua Forsström
From: Efter att ha tillbringat en natt bland hästar
Publisher: Bonniers; Helsingfors; Söderstrom, Stockholm
From: Efter att ha tillbringat en natt bland hästar
Publisher: Bonniers; Helsingfors; Söderstrom, Stockholm
Gedichten
Gedichten van Tua Forsström
Close
BARNSTEEN
Ik heb een barnstenen ring dieligt te glinsteren in het meer
Ik duik, slib omwoelend, partikels
van mineralen komen los, zweven over
de bodem zoals sterharen van eikenbloemknoppen
zweefden en in steen werden gevat
toen, in de tijd van de sabeltijger
en de kleine paarden
in subtropische wouden met vlier
en kamferbomen, hier, waar wij in huizen wonen
Je ziet klaarder onder water
Je ziet klaarder als je ziek bent
Ik duik het koele water in, slib
omwoelend, partikels zweven langzaam, mineralen,
zoals sterharen van eikenbloemknoppen
al dertig miljoen jaar in barnsteen zweven, glinsteren,
in het meer als ik duik, alles
wordt omgewoeld, vertroebelt, glinstert
© 2009, Lisette Keustermans en Miriam Van hee
From: Efter att ha tillbringat en natt bland hästar
From: Efter att ha tillbringat en natt bland hästar
Amber
I have an amber ring thatshimmers through the lake’s water
I dive, stir up the silt, particles
of minerals loosen and float along
the bottom, just like the oak-blossom bud’s
starry hairs floated and were enclosed in the stone
then, during the time of sabre-toothed tigers
and small horses
in the sub-tropical forests with elderberry
and camphor trees here, where we live in houses
You see more clearly underwater
You see more clearly when you are sick
I dive into the cool water, stir up
silt, particles float slowly, minerals
like the oak-blossom bud’s starry hairs float
in amber through thirty million years, shimmering
in the lake’s water when I dive, everything
is stirred up, gets cloudy, shimmers
© 2006, Stina Katchadourian
From: I studied once at a wonderful faculty
Publisher: 2006, Bloodaxe, Tarset
From: I studied once at a wonderful faculty
Publisher: 2006, Bloodaxe, Tarset
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère