Gedicht
Mauricio Contreras
An ancient legend relates events of a tribe of dreamers . . .
An ancient legend relates events of a tribe of dreamers, of somnambulistic words fertilizing oblivion with their songs. They split the night with obsidian talismans and, lo and behold, lightning is created.On their return, their heads under their arms, they plunge their mutilated hands into the wound of night and restlessly stir the stuff of dreams. Then, the whole tribe dances, an augury growing like a fire of hallucinating eyes and, lo and behold, the world is renewed in the voice of the women under the stars. Poetry arranging chaos.
© Translation: 2007, Nicolás Suescún
An ancient legend relates events of a tribe of dreamers . . .
Una antigua leyenda refiere sucesos de una tribu de hombres soñadores, de palabras sonámbulas que abonan el olvido con sus cantos. Con talismanes de obsidiana hienden la noche y he aquí que crecen los relámpagos.
De regreso, con su cabeza bajo el brazo, hunden sus manos mutiladas en la herida de la noche y agitan sin sosiego la materia de los sueños. Entonces, la tribu entera danza alrededor de un augurio que crece como un fuego de ojos alucinados y he aquí que el mundo se renueva en la voz de las mujeres bajo las estrellas. La poesía ordenando el caos.
De regreso, con su cabeza bajo el brazo, hunden sus manos mutiladas en la herida de la noche y agitan sin sosiego la materia de los sueños. Entonces, la tribu entera danza alrededor de un augurio que crece como un fuego de ojos alucinados y he aquí que el mundo se renueva en la voz de las mujeres bajo las estrellas. La poesía ordenando el caos.
© 2007, Mauricio Contreras
From: La herida intacta
Publisher: First published on PIW,
From: La herida intacta
Publisher: First published on PIW,
Gedichten
Gedichten van Mauricio Contreras
Close
An ancient legend relates events of a tribe of dreamers . . .
Una antigua leyenda refiere sucesos de una tribu de hombres soñadores, de palabras sonámbulas que abonan el olvido con sus cantos. Con talismanes de obsidiana hienden la noche y he aquí que crecen los relámpagos.De regreso, con su cabeza bajo el brazo, hunden sus manos mutiladas en la herida de la noche y agitan sin sosiego la materia de los sueños. Entonces, la tribu entera danza alrededor de un augurio que crece como un fuego de ojos alucinados y he aquí que el mundo se renueva en la voz de las mujeres bajo las estrellas. La poesía ordenando el caos.
From: La herida intacta
An ancient legend relates events of a tribe of dreamers . . .
An ancient legend relates events of a tribe of dreamers, of somnambulistic words fertilizing oblivion with their songs. They split the night with obsidian talismans and, lo and behold, lightning is created.On their return, their heads under their arms, they plunge their mutilated hands into the wound of night and restlessly stir the stuff of dreams. Then, the whole tribe dances, an augury growing like a fire of hallucinating eyes and, lo and behold, the world is renewed in the voice of the women under the stars. Poetry arranging chaos.
© 2007, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère