Poetry International Poetry International
Gedicht

Tallulah Flores

STILL LIFE

In truth there is no story:
everything has been still since dawn
and fog hides the roads.
Through the trees
words
           are stealthily
transformed into cruel sketches,
closed signs of eroticism
that appear surrounded by fear and mystery.

Greyness banishes the day,
but I know it is early.
My body hurts from walking blindly
and I touch the strength of the silent tree trunks.

It is not a tale:
letters run eagerly all over me,
furious
they flee from me
without revealing their reason.

Wretched words!
There’s no plot in the park anymore.
It is me, without foliage,
and under the central lamp
the light
tumbling down
seizes my mouth.

NATURALEZA MUERTA

NATURALEZA MUERTA

En verdad no hay historia:
desde la madrugada todo está quieto
y la niebla oculta los caminos.
A través de los árboles
las palabras
                       sigilosamente
se transforman en dibujos crueles,
signos cerrados de erotismo
que aparecen rodeados de miedo y de misterio.

El gris destierra el día,
pero yo sé que es temprano.
Me duele el cuerpo de andar a ciegas
y toco la fuerza de los troncos que no hablan.

No es un cuento:
las letras me recorren ávidas,
con rabia
y huyen de mí
sin revelar razones.

¡Infelices palabras!
No hay trama ya en el parque.
Soy yo, sin follajes,
y bajo el farol del centro
la luz
en precipicio
se apropia de mi boca.
Tallulah Flores

Tallulah Flores

(Colombia, 1951)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

NATURALEZA MUERTA

En verdad no hay historia:
desde la madrugada todo está quieto
y la niebla oculta los caminos.
A través de los árboles
las palabras
                       sigilosamente
se transforman en dibujos crueles,
signos cerrados de erotismo
que aparecen rodeados de miedo y de misterio.

El gris destierra el día,
pero yo sé que es temprano.
Me duele el cuerpo de andar a ciegas
y toco la fuerza de los troncos que no hablan.

No es un cuento:
las letras me recorren ávidas,
con rabia
y huyen de mí
sin revelar razones.

¡Infelices palabras!
No hay trama ya en el parque.
Soy yo, sin follajes,
y bajo el farol del centro
la luz
en precipicio
se apropia de mi boca.

STILL LIFE

In truth there is no story:
everything has been still since dawn
and fog hides the roads.
Through the trees
words
           are stealthily
transformed into cruel sketches,
closed signs of eroticism
that appear surrounded by fear and mystery.

Greyness banishes the day,
but I know it is early.
My body hurts from walking blindly
and I touch the strength of the silent tree trunks.

It is not a tale:
letters run eagerly all over me,
furious
they flee from me
without revealing their reason.

Wretched words!
There’s no plot in the park anymore.
It is me, without foliage,
and under the central lamp
the light
tumbling down
seizes my mouth.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère