Gedicht
Tallulah Flores
STILL LIFE
In truth there is no story:everything has been still since dawn
and fog hides the roads.
Through the trees
words
are stealthily
transformed into cruel sketches,
closed signs of eroticism
that appear surrounded by fear and mystery.
Greyness banishes the day,
but I know it is early.
My body hurts from walking blindly
and I touch the strength of the silent tree trunks.
It is not a tale:
letters run eagerly all over me,
furious
they flee from me
without revealing their reason.
Wretched words!
There’s no plot in the park anymore.
It is me, without foliage,
and under the central lamp
the light
tumbling down
seizes my mouth.
© Translation: 2007, Nicolás Suescún
NATURALEZA MUERTA
NATURALEZA MUERTA
En verdad no hay historia:desde la madrugada todo está quieto
y la niebla oculta los caminos.
A través de los árboles
las palabras
sigilosamente
se transforman en dibujos crueles,
signos cerrados de erotismo
que aparecen rodeados de miedo y de misterio.
El gris destierra el día,
pero yo sé que es temprano.
Me duele el cuerpo de andar a ciegas
y toco la fuerza de los troncos que no hablan.
No es un cuento:
las letras me recorren ávidas,
con rabia
y huyen de mí
sin revelar razones.
¡Infelices palabras!
No hay trama ya en el parque.
Soy yo, sin follajes,
y bajo el farol del centro
la luz
en precipicio
se apropia de mi boca.
© 1993, Tallulah Flores
From: Voces del tiempo
Publisher: Ediciones Luna Hiena, Cali
From: Voces del tiempo
Publisher: Ediciones Luna Hiena, Cali
Gedichten
Gedichten van Tallulah Flores
Close
NATURALEZA MUERTA
En verdad no hay historia:desde la madrugada todo está quieto
y la niebla oculta los caminos.
A través de los árboles
las palabras
sigilosamente
se transforman en dibujos crueles,
signos cerrados de erotismo
que aparecen rodeados de miedo y de misterio.
El gris destierra el día,
pero yo sé que es temprano.
Me duele el cuerpo de andar a ciegas
y toco la fuerza de los troncos que no hablan.
No es un cuento:
las letras me recorren ávidas,
con rabia
y huyen de mí
sin revelar razones.
¡Infelices palabras!
No hay trama ya en el parque.
Soy yo, sin follajes,
y bajo el farol del centro
la luz
en precipicio
se apropia de mi boca.
From: Voces del tiempo
STILL LIFE
In truth there is no story:everything has been still since dawn
and fog hides the roads.
Through the trees
words
are stealthily
transformed into cruel sketches,
closed signs of eroticism
that appear surrounded by fear and mystery.
Greyness banishes the day,
but I know it is early.
My body hurts from walking blindly
and I touch the strength of the silent tree trunks.
It is not a tale:
letters run eagerly all over me,
furious
they flee from me
without revealing their reason.
Wretched words!
There’s no plot in the park anymore.
It is me, without foliage,
and under the central lamp
the light
tumbling down
seizes my mouth.
© 2007, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère