Poetry International Poetry International
Poem

Gabeba Baderoon

My Tongue Softens on The Other Name

My Tongue Softens on The Other Name

My Tongue Softens on The Other Name

In my mother’s backyard washing snaps
above chillies and wild rosemary.  
Kapokbos, cottonwool bush, my tongue softens
on the rosemary’s other name.  
Brinjal, red peppers and paw-paw grow
in the narrow channel between
the kitchen and the wall that divides
our house from the Severos.  At the edge
of the grass by the bedrooms, a witolyf reaches
ecstatically for the power lines.  

In a corner in the lee of the house,
nothing grows.
Sound falls here.
Early in the day shadows wash
over old tiles stacked
against the cement wall.
In the cold and silence  
my brother is making a garden.

He clears gravel from the soil
and lays it against the back wall.
Bright spokes of pincushion proteas puncture a rockery.
For hours he scrapes into a large stone a hollow to catch
water from a tap that has dripped all my life.
Around it, botterblom slowly reddens the grey sand.
A fence made of reed filters
the wind between the wall and the house.
Ice-daisies dip their tufted heads
toward its shadows.

At night, on an upturned paint tin, he sits
in the presence of growing things.
Light wells over the rim of the stone basin
and collects itself into the moon.
Everything is finding its place.
Close

My Tongue Softens on The Other Name

In my mother’s backyard washing snaps
above chillies and wild rosemary.  
Kapokbos, cottonwool bush, my tongue softens
on the rosemary’s other name.  
Brinjal, red peppers and paw-paw grow
in the narrow channel between
the kitchen and the wall that divides
our house from the Severos.  At the edge
of the grass by the bedrooms, a witolyf reaches
ecstatically for the power lines.  

In a corner in the lee of the house,
nothing grows.
Sound falls here.
Early in the day shadows wash
over old tiles stacked
against the cement wall.
In the cold and silence  
my brother is making a garden.

He clears gravel from the soil
and lays it against the back wall.
Bright spokes of pincushion proteas puncture a rockery.
For hours he scrapes into a large stone a hollow to catch
water from a tap that has dripped all my life.
Around it, botterblom slowly reddens the grey sand.
A fence made of reed filters
the wind between the wall and the house.
Ice-daisies dip their tufted heads
toward its shadows.

At night, on an upturned paint tin, he sits
in the presence of growing things.
Light wells over the rim of the stone basin
and collects itself into the moon.
Everything is finding its place.

My Tongue Softens on The Other Name

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère