Poem
Fiston Mwanza Mujila
Kasala for myself II
Mwanza MbalaMwanza Nkangi
male serpent
female serpent
hurled from High Heaven
for nonchalance, lined with insolence
I’ve become by purest chance
Mwanza Nkongolo, the Rainbow
who seeks the sky in a middle ground
who stops the rain
and its mishandling
© Translation: 2019, Bret Maney
Kasala voor mezelf II
Mwanza MbalaMwanza Nkangi
mannetjesslang
wijfjesslang
gebannen uit de Hoge Hemel
wegens achteloosheid, in combinatie met brutaliteit
door het grootste toeval ben ik
Mwanza Nkongolo geworden, de Regenboog
die de hemel in twee helften verdeelt
de regen verdrijft
en zijn gesel
© Vertaling: 2019, Katelijne De Vuyst
*De kasala is een lofdicht bij de Luba, een volk uit Congo (RDC). Naar vorm bestaat het uit vrije verzen, waarin de namen worden vermeld van personen die men wil eren. De kasala wordt gezongen of op hoge toon voorgedragen bij openbare gebeurtenissen, soms met muzikale begeleiding.
Kasala pour moi-même
Mwanza MbalaMwanza Nkangi
serpent mâle
serpent femelle
radié du Ciel du Sommet
pour nonchalance, doublée d’insolence
je suis devenu par le grand hasard
Mwanza Nkongolo, l’Arc-en-ciel
qui coupe le ciel en deux poires
qui arrête la pluie
et sa mégestion
© 2019, Fiston Mwanza Mujila
Poems
Poems of Fiston Mwanza Mujila
Close
Kasala for myself II
Mwanza MbalaMwanza Nkangi
male serpent
female serpent
hurled from High Heaven
for nonchalance, lined with insolence
I’ve become by purest chance
Mwanza Nkongolo, the Rainbow
who seeks the sky in a middle ground
who stops the rain
and its mishandling
© 2019, Bret Maney
Kasala for myself II
Mwanza MbalaMwanza Nkangi
male serpent
female serpent
hurled from High Heaven
for nonchalance, lined with insolence
I’ve become by purest chance
Mwanza Nkongolo, the Rainbow
who seeks the sky in a middle ground
who stops the rain
and its mishandling
© 2019, Bret Maney
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère