Poetry International Poetry International
Poem

Justyna Bargielska

IN A WORD

I’m asking, have they sent off that goddamn corpse,
or not. They write me that they have,
the delay might have been due to the weather
and that I should drop them a line next Wednesday
whether I was going to complain or if I wanted another corpse instead.
I don’t really know, I have time till Wednesday
to think this over. A worm betrayed another worm
and now it writhes, both in dreams, and everywhere.
 
Whereas in the light from the school’s library windows
it seems that my child’s turned into stone
and it says: don’t cry, woman, if I’m not crying.
Come on, close up, nothin’ to see here, nothin’ to see.

KORTOM

Wat ik wil weten is of ze dat rottige lijk nu hebben verstuurd,
of niet. Ze schrijven van wel,
vertraging kan zijn veroorzaakt door het weer
en dat ik komende woensdag maar moest schrijven
of ik wil reclameren of dat ik een ander lijk wil.
Ik weet het zelf niet, ik heb nog tot woensdag
om hierover na te denken. De worm verried een wormpje
en nu kronkelt hij, in slaaptoestand, en overal.
 
Maar in het licht uit de ramen van de schoolbibliotheek
lijkt het alsof mijn kind steen is geworden
en mij zegt: huil maar niet, vrouw, zolang ik niet huil.
Nou, poppetje gezien, kastje dicht.

JEDNYM SŁOWEM

Pytam się, czy wysłali te cholerne zwłoki,
czy nie. Piszą mi, że wysłali,
opóźnienie mogło być spowodowane pogodą
i żebym napisała w przyszłą środę,
czy chcę reklamować, czy inne zwłoki w zamian.
Sama nie wiem, mam czas do środy,
żeby to przemyśleć. Robak zdradził robaczka
i teraz się wije, i we śnie, i wszędzie.

Natomiast w świetle z okien szkolnej biblioteki
wygląda to tak, że moje dziecko stało się kamieniem
i mówi mi: nie płacz, kobieto, skoro ja nie płaczę.
No, zamknijcie już, tu nie ma nic do patrzenia.
Close

IN A WORD

I’m asking, have they sent off that goddamn corpse,
or not. They write me that they have,
the delay might have been due to the weather
and that I should drop them a line next Wednesday
whether I was going to complain or if I wanted another corpse instead.
I don’t really know, I have time till Wednesday
to think this over. A worm betrayed another worm
and now it writhes, both in dreams, and everywhere.
 
Whereas in the light from the school’s library windows
it seems that my child’s turned into stone
and it says: don’t cry, woman, if I’m not crying.
Come on, close up, nothin’ to see here, nothin’ to see.

IN A WORD

I’m asking, have they sent off that goddamn corpse,
or not. They write me that they have,
the delay might have been due to the weather
and that I should drop them a line next Wednesday
whether I was going to complain or if I wanted another corpse instead.
I don’t really know, I have time till Wednesday
to think this over. A worm betrayed another worm
and now it writhes, both in dreams, and everywhere.
 
Whereas in the light from the school’s library windows
it seems that my child’s turned into stone
and it says: don’t cry, woman, if I’m not crying.
Come on, close up, nothin’ to see here, nothin’ to see.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère