Poetry International Poetry International
Poem

Durs Grünbein

KIOSK BY THE SEA

Freedom – and the traffic carried on. The idea
Had taken hold en route. A tub of concrete
Standing at the end of the pier, no one knew why.
Kiosk by the sea, this was it. In the window
 
Blue-tinged postcards of faded summers.
How did we end up here? Because of the sea?
Who of us can say they are the same after years
Of egomania? The swifts sleep beyond the clouds,
 
Or that’s what the stories say. But what comes next?
I’m sorry, we hardly knew one another. And time
Was not something to be conserved, like nature.
 
Is the sand disappointed when evening falls?
We talk, blinking, as we sit by the fire.
If you see it, give it my regards. Say hello.

KIOSK AAN ZEE

Vrijheid – en voort ging het verkeer. Het idee
Heeft zich onderweg uitgebreid. Aan het eind van de pier
Stond een pot van beton, niemand wist waarvoor.
De kiosk aan zee, dat was ’r. In het raam hingen
 
Blauwige ansichtkaarten van verbleekte zomer.
Hoe zijn we hier geraakt? Vanwege de branding?
Wie is nog dezelfde na jaren egomanie?
Boven de wolken slapen de gierzwaluwen,
 
Aldus de legende. Maar hoe loopt die af?
Pardon, we kenden elkaar amper. En tijd was
Geen bezit dat we beheerden als de natuur.
 
Is het zand teleurgesteld als de schemering valt?
We praten, knipogen zolang we bij het vuur zitten.
Als je haar ziet, doe haar de groeten. Zeg goedendag.

KIOSK AM MEER

Freiheit – und weiter ging der Verkehr. Die Idee
Hat sich ausgedehnt unterwegs. Am Ende der Mole
Stand ein Topf aus Beton, keiner wußte, wofür.
Der Kiosk am Meer, das war sie. Im Fenster hingen
 
Blaustichige Ansichtskarten verblichener Sommer.
Wie sind wir hierher gekommen? Der Brandung wegen?
Wer ist noch derselbe nach Jahren der Egomanie?
Über den Wolken schlafen die Mauersegler,
 
So geht die Legende. Aber wie geht sie weiter?
Verzeihung, wir kannten uns kaum. Und Zeit war
Kein Eigentum, das wir schützten wie die Natur.
 
Ist der Sand enttäuscht, wenn die Dämmerung fällt?
Wir sprechen, blinzeln solang wir am Feuer sitzen.
Wenn du sie siehst, grüß sie von mir. Sag Guten Tag.
Close

KIOSK BY THE SEA

Freedom – and the traffic carried on. The idea
Had taken hold en route. A tub of concrete
Standing at the end of the pier, no one knew why.
Kiosk by the sea, this was it. In the window
 
Blue-tinged postcards of faded summers.
How did we end up here? Because of the sea?
Who of us can say they are the same after years
Of egomania? The swifts sleep beyond the clouds,
 
Or that’s what the stories say. But what comes next?
I’m sorry, we hardly knew one another. And time
Was not something to be conserved, like nature.
 
Is the sand disappointed when evening falls?
We talk, blinking, as we sit by the fire.
If you see it, give it my regards. Say hello.

KIOSK BY THE SEA

Freedom – and the traffic carried on. The idea
Had taken hold en route. A tub of concrete
Standing at the end of the pier, no one knew why.
Kiosk by the sea, this was it. In the window
 
Blue-tinged postcards of faded summers.
How did we end up here? Because of the sea?
Who of us can say they are the same after years
Of egomania? The swifts sleep beyond the clouds,
 
Or that’s what the stories say. But what comes next?
I’m sorry, we hardly knew one another. And time
Was not something to be conserved, like nature.
 
Is the sand disappointed when evening falls?
We talk, blinking, as we sit by the fire.
If you see it, give it my regards. Say hello.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère