Poem
Inger Elisabeth Hansen
Harder, drier, straight-drawn diagonally
Harder, drier, straight-drawn diagonally, Cyrillic, with deep eye sockets,
here the eyes can lie in the shade, round as balls, prototypical for the coarse
physiognomy of e.g. a Russian peasant woman, the way she has been thrown into our
eyes from a black-and-white propaganda film: skin porous, crackling like statically charged dust,
sucked to the propaganda’s prototypical skull-lengths, sucked to the skull-breadths, crackling
black holes, hollows for coiled up tongues and for heavily protruding eyes, she stands there like a sacrifice,
she stands there like a hero
© Translation: 2012, May-Brit Akerholt
Harder, drier, straight-drawn diagonally
Hardere, tørrere, rett-trukne på skrå, kyrilliske, med dype øyenhuler,
her kan øynene ligge i skyggen, trillrunde, prototypiske for den grove
fysiognomien hos f.eks. en russisk bondekvinne, slik hun er blitt kastet oss
i øynene fra en svart-hvitt propagandafilm: huden porøs, knitrende som statisk ladet støv,
sugd fast til propagandaens prototypiske skallelengder, sugd fast til skallebreddene, sprakende
sorte hull, huler for oppkveilede tunger og for tungt utskutte blikk, hun står der som et offer,
hun står der som en helt
© 2003, Inger Elisabeth Hansen
From: Trask, forflytninger i tidas skitne fylde
Publisher: Aschehoug, Oslo
From: Trask, forflytninger i tidas skitne fylde
Publisher: Aschehoug, Oslo
Poems
Poems of Inger Elisabeth Hansen
Close
Harder, drier, straight-drawn diagonally
Harder, drier, straight-drawn diagonally, Cyrillic, with deep eye sockets,
here the eyes can lie in the shade, round as balls, prototypical for the coarse
physiognomy of e.g. a Russian peasant woman, the way she has been thrown into our
eyes from a black-and-white propaganda film: skin porous, crackling like statically charged dust,
sucked to the propaganda’s prototypical skull-lengths, sucked to the skull-breadths, crackling
black holes, hollows for coiled up tongues and for heavily protruding eyes, she stands there like a sacrifice,
she stands there like a hero
© 2012, May-Brit Akerholt
From: Trask, forflytninger i tidas skitne fylde
From: Trask, forflytninger i tidas skitne fylde
Harder, drier, straight-drawn diagonally
Harder, drier, straight-drawn diagonally, Cyrillic, with deep eye sockets,
here the eyes can lie in the shade, round as balls, prototypical for the coarse
physiognomy of e.g. a Russian peasant woman, the way she has been thrown into our
eyes from a black-and-white propaganda film: skin porous, crackling like statically charged dust,
sucked to the propaganda’s prototypical skull-lengths, sucked to the skull-breadths, crackling
black holes, hollows for coiled up tongues and for heavily protruding eyes, she stands there like a sacrifice,
she stands there like a hero
© 2012, May-Brit Akerholt
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère