Poem
Aurelio Arturo
Still
A woman sang, she sang
feeling herself alone in the night,
in the night, velvety valley.
She sang and the sweetest
a woman’s voice can be, that was hers.
It flowed from her lips
loving life . . .
life when it has been beautiful.
A woman sang
as in a deep forest, and without looking at her
I knew she was so sweet, so beautiful.
She sang, still
she sings . . .
© Translation: 2004, Raúl Jaime Gaviria
Translated with the collaboration of Edgardo Arturo and Nicolás Suescún
Translated with the collaboration of Edgardo Arturo and Nicolás Suescún
Todavía
Todavía
Cantaba una mujer, cantaba
sola creyéndose en la noche,
en la noche, felposo valle.
Cantaba y cuanto es dulce
la voz de una mujer, esa lo era.
Fluía de su labio
amorosa la vida . . .
la vida cuando ha sido bella.
cantaba una mujer
como en un hondo bosque, y sin mirarla
yo la sabía tan dulce, tan hermosa.
Cantaba, todavía
canta . . .
© 1963, Aurelio Arturo
From: Morada al sur
Publisher: Oveja Negra, Bogotá
From: Morada al sur
Publisher: Oveja Negra, Bogotá
Poems
Poems of Aurelio Arturo
Close
Still
A woman sang, she sang
feeling herself alone in the night,
in the night, velvety valley.
She sang and the sweetest
a woman’s voice can be, that was hers.
It flowed from her lips
loving life . . .
life when it has been beautiful.
A woman sang
as in a deep forest, and without looking at her
I knew she was so sweet, so beautiful.
She sang, still
she sings . . .
© 2004, Raúl Jaime Gaviria
Translated with the collaboration of Edgardo Arturo and Nicolás Suescún
From: Morada al sur
Translated with the collaboration of Edgardo Arturo and Nicolás Suescún
From: Morada al sur
Still
A woman sang, she sang
feeling herself alone in the night,
in the night, velvety valley.
She sang and the sweetest
a woman’s voice can be, that was hers.
It flowed from her lips
loving life . . .
life when it has been beautiful.
A woman sang
as in a deep forest, and without looking at her
I knew she was so sweet, so beautiful.
She sang, still
she sings . . .
© 2004, Raúl Jaime Gaviria
Translated with the collaboration of Edgardo Arturo and Nicolás Suescún
Translated with the collaboration of Edgardo Arturo and Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère