Dichter
Lynn Moe Swe
Lynn Moe Swe
(Burma, 1976 - 2017)
Biografie
The funeral I wrote down happens today.
Or, does it?
The opening lines of “Until the end of the wake” by Lynn Moe Swe anticipate afterlife. Lynn Moe Swe, one of Myanmar’s most outstanding poets of his generation, died of Dylan-Thomas Syndrome - aka alcohol poisoning - in the wee hours of Monday, September 18, in his hometown Monywa. He was 41.
The hard-to-attain human life is
as fragile as an earthen pot. They’re about to smash
that same old Buddhist cliché all over again.
Lynn was a high school teacher when he wasn’t writing poems. The pattern of his drinking showed that he would drink excessively for two to three months, usually during the school holidays from around February to April. He would hardly write poems during the boozy season. In recent months though, he started drinking in April and the brake on alcoholism failed to the extent that he was often seen drinking at his favourite BE shop during school hours.
Poet Tun Ko, his pal, said that Lynn had four or so girlfriends - one of whom, an engineer from Dubai, happened to be in Myanmar and attended his funeral. He owned a neat smart phone for social media, a fine scooter for his commutes, and had no obvious reason for self-destruction. Above all else, Lynn was obviously in love with the inferior BE and would wash his face in it first thing in the morning. Each time after he collected his high school teachers' salary, he would pay a month in advance to the BE shop so he could patronize it without money worries until he received his next salary.
His mother told me that he would usually listen if she told him to quit, but would walk out on her in his final weeks. In a desperate attempt to discipline Lynn, his mother even considered asking Lynn’s boss, the headmistress of his school, to lay him off.
His father says that Lynn, who was very fond of baseball caps, had a collection of about 15 and was always seen wearing one, had lost them all - one at a time, during his intoxicated sprees. A day before he died, a private hospital in Monywa declared Lynn, who had been in coma for five days, brain-dead. When he was carried home by his parents and poet friends, his heart was still pounding.
They linger over the goner.
They eulogize him as if he were a twitching leaf floating in the wind.
“Is he really dead? He looks as if he were asleep.”
The fact that the poet’s heart outlived his brain for a few hours gave family and friends a glimmer of hope that he might wake up again.
Their wails fester.
What if he could hear “Well done, well done, well done!”
at the end of the sermon?
What if he wakes up and walks again?
What if he wakes up and quips,
“Didn’t I look dead when I was asleep?”
While Lynn’s body lay in wake at his home for around 12 hours, a typical Burmese concrete tomb was hastily built for him at a cemetery nearby. By 5 p.m. on the same day of his death, the funeral procession, a few cars and dozens of scooters, three wreaths from three different Myanmar poets organizations and one from a Monywa library where he was a volunteer, headed for the cemetery. Upon arrival, each member of the funeral procession received a small plastic bag containing a drinking water bottle, and packets of washing detergent and shampoo from Lynn’s family members and friends. Lest one should be soiled with death, it is customary to wash oneself after a burial service in Myanmar. In the cemetery pavilion, a team of monks gave a send-off sermon to Lynn and the survivors. After the sermon, the monks left and Lynn was carried to his freshly-built tomb.
In the entombment, the coffin, carried by a number of his friends and relatives, was simply placed in the huge tomb, much like a matchstick drawer pushed into a matchbox, and sealed off with brick and mortar. At his funeral no earthen pot was smashed. One of his colleagues from his school read out an order terminating him from his duties. Another from a public library where he was a volunteer relieved him of his responsibilities.
The last time I heard from Lynn Moe Swe was on April 14th when he emailed me the manuscript of his new collection of 50 poems. Perhaps he wanted me to translate the poems, but was too shy to ask? The brief entombment concluded when a friend of Lynn's took a twig, and announced that his soul would be welcome back to the family home for a stay before it decided to wander off again as exactly Lynn Moe Swe has written:
Once a burial is done,
no one turns back at the graveyard.
Both the living and the dead must hurry home.
How come the black hounds don’t howl today?
A tiny twig has just replaced a man.
© ko ko thett, First published as “Remembering Lynn Moe Swe” The Los Angeles Review of Books online blog, Blarb
BOOKSmyi nay se thadin/ News That Stays News, Yangon, Beauty Flame Books, 2015
kyaung thwar phaw … tho/ To … The Girl I Went to School With, Yangon, PICA Media, 2016
latesar tat ma htar de nayswemyar/ Dates Without Addresses, Yangon, The Eras Books, 2018
LINK
Starfall: an obituary in Mekong Review
Gedichten
Gedichten van Lynn Moe Swe
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère