Gedicht
Henry Luque
GANGES
On the Ganges a cowfloated down-river,
its backbone torn to pieces,
in its sweet eyes the hope
to obtain the pardon of the gods.
It floated dead
with its calf alive in its entrails.
I saw it from the boat,
mortals,
I saw this miracle floating on the water.
© Translation: 2007, Nicolás Suescún
GANGES
GANGES
Por el Ganges bajabauna vaca,
el espinazo vuelto trizas,
en los dulces ojos la esperanza
de alcanzar la venia de los dioses.
Bajaba muerta
con su ternero vivo en las entrañas.
Lo vi desde la barca
mortales,
vi por el agua bajar ese milagro.
© 1991, Sara Gonzáles
From: El libro de los caminos
Publisher: Fundación Simón y Lola Guberek, Ed. Lealón, Bogotá
From: El libro de los caminos
Publisher: Fundación Simón y Lola Guberek, Ed. Lealón, Bogotá
Gedichten
Gedichten van Henry Luque
Close
GANGES
Por el Ganges bajabauna vaca,
el espinazo vuelto trizas,
en los dulces ojos la esperanza
de alcanzar la venia de los dioses.
Bajaba muerta
con su ternero vivo en las entrañas.
Lo vi desde la barca
mortales,
vi por el agua bajar ese milagro.
From: El libro de los caminos
GANGES
On the Ganges a cowfloated down-river,
its backbone torn to pieces,
in its sweet eyes the hope
to obtain the pardon of the gods.
It floated dead
with its calf alive in its entrails.
I saw it from the boat,
mortals,
I saw this miracle floating on the water.
© 2007, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère