Gedicht
Paolo Ruffilli
THE WORD
The word, for me,came from far away.
I felt it to be almost
an a priori. A stimulant.
By a process in
some way inverse.
In giving it by comparison
a reality that, instead,
the more it was touched and grasped,
the more it fled
insubstantial
from the five senses.
With the effect of being
hurled against a body,
pronounced, and then,
in the pronouncing, suddenly
grasped again.
© Translation: 2006, James Laughlin
From: Like it or no
From: Like it or no
La parola
La parola
La parola, per me,veniva da distante.
Un a priori, quasi,
l’avvertivo. Un eccitante.
In un processo in
qualche modo inverso.
Nel darle per riscontro
una realtà che invece,
più toccata e presa, più
sfuggiva inconsistente
ai cinque sensi.
Con l’effetto di essere
lanciata contro un corpo
pronunciato e, nel
suo dirlo, di colpo
riafferrato.
© 1987, Paolo Ruffilli
From: Piccola colazione
Publisher: Garzanti,
From: Piccola colazione
Publisher: Garzanti,
Gedichten
Gedichten van Paolo Ruffilli
Close
La parola
La parola, per me,veniva da distante.
Un a priori, quasi,
l’avvertivo. Un eccitante.
In un processo in
qualche modo inverso.
Nel darle per riscontro
una realtà che invece,
più toccata e presa, più
sfuggiva inconsistente
ai cinque sensi.
Con l’effetto di essere
lanciata contro un corpo
pronunciato e, nel
suo dirlo, di colpo
riafferrato.
From: Piccola colazione
THE WORD
The word, for me,came from far away.
I felt it to be almost
an a priori. A stimulant.
By a process in
some way inverse.
In giving it by comparison
a reality that, instead,
the more it was touched and grasped,
the more it fled
insubstantial
from the five senses.
With the effect of being
hurled against a body,
pronounced, and then,
in the pronouncing, suddenly
grasped again.
© 2006, James Laughlin
From: Like it or no
From: Like it or no
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère