Poetry International Poetry International
Gedicht

Aigerim Tazhi

"Underneath, in a German-chocolate box"

Underneath, in a German-chocolate box
mother hides the name-tag, the teeth, the first hair
of her son, who lives somewhere on the outskirts of town,
who calls on her birthday in a weary voice.
When he comes to visit, a man now,
with his gnarled hands, with a bouquet of cheap flowers,
she pours the cup of tea only half full
so he won’t stay long.

"Mama’s Duitse chocoladetrommel verbergt een schat"

Mama’s Duitse chocoladetrommel verbergt een schat:
polsbandjes, melktandjes, en zelfs een plukje haar
van haar zoon, die zijn adres heeft in dezelfde stad
en haar lusteloos opbelt wanneer ze nog een keer verjaart.
Als hij komt, is het met goedkope bloemen dat meneer,
met dikke aders op zijn handen, haar graag verrast.
Zij vergast hem dan op thee: een half kopje, en niet meer,
om niet eindeloos te hoeven wachten tot hij is opgekrast.

"В коробке из-под немецкого шоколада"

В коробке из-под немецкого шоколада
мать прячет бирки, зубы, первые волосы
сына, живущего где-то в пределах города,
звонящего в день рожденья уставшим голосом.
Когда приходит этот, уже мужчина,
с руками в венах, с букетом цветов дешёвых,
она наливает чашку до половины,
чтобы он поскорей ушёл.

Close

"Mama’s Duitse chocoladetrommel verbergt een schat"

Mama’s Duitse chocoladetrommel verbergt een schat:
polsbandjes, melktandjes, en zelfs een plukje haar
van haar zoon, die zijn adres heeft in dezelfde stad
en haar lusteloos opbelt wanneer ze nog een keer verjaart.
Als hij komt, is het met goedkope bloemen dat meneer,
met dikke aders op zijn handen, haar graag verrast.
Zij vergast hem dan op thee: een half kopje, en niet meer,
om niet eindeloos te hoeven wachten tot hij is opgekrast.

"Underneath, in a German-chocolate box"

Underneath, in a German-chocolate box
mother hides the name-tag, the teeth, the first hair
of her son, who lives somewhere on the outskirts of town,
who calls on her birthday in a weary voice.
When he comes to visit, a man now,
with his gnarled hands, with a bouquet of cheap flowers,
she pours the cup of tea only half full
so he won’t stay long.

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère