Gedicht
Li Heng
Autumn in an Almost-No-Town
There are eleven shapes of autumnmoving in the wind from south to north
exchanging forty names. Palm trees,
sycamore trees and poplar trees
speak at the same time of the same cloudy, dark
sky. Clouds hang, and fall like water falls.
They want to return somewhere. The river?
All of a sudden, the sky starts to circle
like a bamboo sieve sifting grains from the sunshine
above. The pedestrians walk slowly,
forever hungry, forever looking upward.
乌有镇的秋天
乌有镇的秋天
秋天有十一种形状在从南到北的风中交换
秋天有四十个名字
由棕榈、梧桐或白杨说出
一样的阴天,乌云是
悬挂在天上的瀑布
从水中来的,要回到水中
忽而,天空像环形的筛子
抖出了阳光的谷粒,永远
饥饿的行人在天空下慢慢地走
Gedichten
Gedichten van Li Heng
Close
乌有镇的秋天
秋天有十一种形状在从南到北的风中交换
秋天有四十个名字
由棕榈、梧桐或白杨说出
一样的阴天,乌云是
悬挂在天上的瀑布
从水中来的,要回到水中
忽而,天空像环形的筛子
抖出了阳光的谷粒,永远
饥饿的行人在天空下慢慢地走
Autumn in an Almost-No-Town
There are eleven shapes of autumnmoving in the wind from south to north
exchanging forty names. Palm trees,
sycamore trees and poplar trees
speak at the same time of the same cloudy, dark
sky. Clouds hang, and fall like water falls.
They want to return somewhere. The river?
All of a sudden, the sky starts to circle
like a bamboo sieve sifting grains from the sunshine
above. The pedestrians walk slowly,
forever hungry, forever looking upward.
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère