Gedicht
Uljana Wolf
translating
my dear: this isour pothole love
our little border traffic
awkward under tongues
our whispered prayer
and now stroke me
on this ink stamp pad
until customs comes
my dear: maybe we’ll
smuggle utterly
full-fledged taste buds
gazeta wyborcza and
mint some money
stuffing a suspect
oral cavity
at rush hour
© Translation: 2004, Brian Currid
übersetzen
übersetzen
mein freund: das istunsere schlaglochliebe
unser kleiner grenzverkehr
holprig unter zungen
unser zischgebet
und jetzt streichel mich
auf diesem stempelkissen
bis der zoll kommt
mein freund: oder wir
schmuggeln flügge
geschmacksknospen
gazeta wyborcza und
münzen münzen
in einer flüchtigen
mundhöhle randvoll
zur stoßzeit
© 2005, kookbooks
From: kochanie ich habe brot gekauft
Publisher: kookbooks, Berlin
From: kochanie ich habe brot gekauft
Publisher: kookbooks, Berlin
Gedichten
Gedichten van Uljana Wolf
Close
übersetzen
mein freund: das istunsere schlaglochliebe
unser kleiner grenzverkehr
holprig unter zungen
unser zischgebet
und jetzt streichel mich
auf diesem stempelkissen
bis der zoll kommt
mein freund: oder wir
schmuggeln flügge
geschmacksknospen
gazeta wyborcza und
münzen münzen
in einer flüchtigen
mundhöhle randvoll
zur stoßzeit
From: kochanie ich habe brot gekauft
translating
my dear: this isour pothole love
our little border traffic
awkward under tongues
our whispered prayer
and now stroke me
on this ink stamp pad
until customs comes
my dear: maybe we’ll
smuggle utterly
full-fledged taste buds
gazeta wyborcza and
mint some money
stuffing a suspect
oral cavity
at rush hour
© 2004, Brian Currid
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère