Gedicht
Alberto Vélez
XXIII
I have always loved trees.Collected their names as I later collected my appetites.
When I am alone,
I remember the shapes of their shade.
From there, you gaze at me,
As in that faraway afternoon of childhood
When I exchanged my inheritance for a handful of leaves.
© Translation: 2011, Laura Chalar
XXIII
XXIII
Siempre amé los árboles.Coleccioné sus nombres como luego coleccioné mis apetitos.
Cuando estoy solo,
Recuerdo las formas de su sombra.
Desde allí me contemplas,
Como en esa lejana tarde de la infancia
En la que cambié mi herencia por un puñado de hojas.
© 2008, Alberto Vélez
Publisher: First published on PIW,
Publisher: First published on PIW,
Gedichten
Gedichten van Alberto Vélez
Close
XXIII
Siempre amé los árboles.Coleccioné sus nombres como luego coleccioné mis apetitos.
Cuando estoy solo,
Recuerdo las formas de su sombra.
Desde allí me contemplas,
Como en esa lejana tarde de la infancia
En la que cambié mi herencia por un puñado de hojas.
XXIII
I have always loved trees.Collected their names as I later collected my appetites.
When I am alone,
I remember the shapes of their shade.
From there, you gaze at me,
As in that faraway afternoon of childhood
When I exchanged my inheritance for a handful of leaves.
© 2011, Laura Chalar
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère