Gedicht
Antjie Krog
SONGS OF THE BLUE CRANE
Ithe berries are on my shoulder
the berries are on my shoulder
the berries, they’re on my shoulder
the berries are on my shoulder
the berries are here, above (on my shoulder)
Rrrú is here above
the berries are here above
rrrú is here above
is here above
the berries rrú are safe (on my shoulder)
II
(while he is running away from someone)
a splinter of stone that’s white
a splinter of stone that’s white
a splinter of stone that’s white
III
(while he is walking slowly, calmly and at a steady pace)
a white stone splinters
a white stone splinters
IV
(when he flaps his wings)
scrape (the springbok for) a bed
scrape (the springbok for) a bed
Rrrrú rrra
Rrrú rrra
Rrú rra
© Translation: 2004, Richard Jürgens
According to //Kabbo, the blue crane describes his own white-feathered head, which has the form of a splintered stone. The Bushmen made stone tools for the hunt and for use as cutting implements.
LIEDERE VAN DIE BLOUKRAANVOËL
LIEDERE VAN DIE BLOUKRAANVOËL
Idie bessies is op my skouer
die bessies is op my skouer
die bessies, dis op my skouer
die bessies is op my skouer
die bessies is hier, bó (op my skouer)
Rrrú is hier bo
die bessies is hier bó
rrrú is hier bó
is hier bó
die bessies rrú is gebêre (op my skouer)
II
(terwyl hy vir ’n mens weghardloop)
’n splinter van klip wat wit is
’n splinter van klip wat wit is
’n splinter van klip wat wit is
III
(terwyl hy stadig loop, rustig en in vrede loop)
’n wit klip splinter
’n wit klip splinter
IV
(as hy sy vlerke klap)
skraap (die springbokvel vir) ’n bed
skraap (die springbokvel vir) ’n bed
Rrrrú rrra
Rrrú rrra
Rrú rra
© 2003, Antjie Krog
From: Liederen van de blauwkraanvogel
Publisher: Uitgeverij Podium/Novib, Amsterdam/Den Haag
From: Liederen van de blauwkraanvogel
Publisher: Uitgeverij Podium/Novib, Amsterdam/Den Haag
Gedichten
Gedichten van Antjie Krog
Close
LIEDERE VAN DIE BLOUKRAANVOËL
Idie bessies is op my skouer
die bessies is op my skouer
die bessies, dis op my skouer
die bessies is op my skouer
die bessies is hier, bó (op my skouer)
Rrrú is hier bo
die bessies is hier bó
rrrú is hier bó
is hier bó
die bessies rrú is gebêre (op my skouer)
II
(terwyl hy vir ’n mens weghardloop)
’n splinter van klip wat wit is
’n splinter van klip wat wit is
’n splinter van klip wat wit is
III
(terwyl hy stadig loop, rustig en in vrede loop)
’n wit klip splinter
’n wit klip splinter
IV
(as hy sy vlerke klap)
skraap (die springbokvel vir) ’n bed
skraap (die springbokvel vir) ’n bed
Rrrrú rrra
Rrrú rrra
Rrú rra
From: Liederen van de blauwkraanvogel
SONGS OF THE BLUE CRANE
Ithe berries are on my shoulder
the berries are on my shoulder
the berries, they’re on my shoulder
the berries are on my shoulder
the berries are here, above (on my shoulder)
Rrrú is here above
the berries are here above
rrrú is here above
is here above
the berries rrú are safe (on my shoulder)
II
(while he is running away from someone)
a splinter of stone that’s white
a splinter of stone that’s white
a splinter of stone that’s white
III
(while he is walking slowly, calmly and at a steady pace)
a white stone splinters
a white stone splinters
IV
(when he flaps his wings)
scrape (the springbok for) a bed
scrape (the springbok for) a bed
Rrrrú rrra
Rrrú rrra
Rrú rra
© 2004, Richard Jürgens
According to //Kabbo, the blue crane describes his own white-feathered head, which has the form of a splintered stone. The Bushmen made stone tools for the hunt and for use as cutting implements.
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère