Poetry International Poetry International
Gedicht

Ramón Cote Baraibar

KATIA READING

There is no greater pleasure in life,
Katia, than spying on you

on Saturday afternoons
when solitary in your room you read

that book with the yellow cover.

With each page you turn
you slide like an angora cat

the sole of your feet on the carpet
while your legs going up

going down contracting stretching out
little by little draw back your skirt,

millimetre by millimetre,
dangerously drawing near to your sex,

to your secret bay, your magic potion,
the garden unknown even to you.

There is no other pleasure like this
in life, Katia, on Saturdays

when spying on you from behind a wall
we wait for the moment you recognise

that the age of innocence
has come to its end,

that all over your body a serpent
offers the most tempting of apples

and that you then decide to undress and discover
with your fingers and before our eyes

that hidden flame burning with desire
you defiantly look at with dread and pleasure

– the world that you now belong to.

KATIA LEYENDO

KATIA LEYENDO

No existe mayor placer en la vida
Katia, que espiarte

en las tardes de los sábados
cuando en tu cuarto lees solitaria

ese libro de pastas amarillas.

Por cada página que pasas
deslizas como un gato angora

las plantas de tus pies sobre la alfombra,
mientras tus piernas que suben

que bajan que se encogen que se estiran
van descorriendo poco a poco tu falda,

milímetro a milímetro,
hasta aproximarse peligrosamente a tu sexo,

a tu bahía secreta, a tu pócima mágica,
a tu jardín incluso por tí desconocido.

No existe otro placer en la vida
como éste, Katia, de los sábados

cuando espiándote detrás de una pared
esperamos el momento en que reconozcas

que la edad de la inocencia
ha llegado a su fin,

que por todo tu cuerpo una serpiente
te ofrece la más tentadora de las manzanas

y decidas entonces desnudarte y descubrir
con tus dedos y ante nuestros ojos

esa llama oculta que arde de deseo,
y mires desafiante con pavor y placer

– el mundo al que ahora perteneces.
Ramón Cote Baraibar

Ramón Cote Baraibar

(Colombia, 1963)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

KATIA LEYENDO

No existe mayor placer en la vida
Katia, que espiarte

en las tardes de los sábados
cuando en tu cuarto lees solitaria

ese libro de pastas amarillas.

Por cada página que pasas
deslizas como un gato angora

las plantas de tus pies sobre la alfombra,
mientras tus piernas que suben

que bajan que se encogen que se estiran
van descorriendo poco a poco tu falda,

milímetro a milímetro,
hasta aproximarse peligrosamente a tu sexo,

a tu bahía secreta, a tu pócima mágica,
a tu jardín incluso por tí desconocido.

No existe otro placer en la vida
como éste, Katia, de los sábados

cuando espiándote detrás de una pared
esperamos el momento en que reconozcas

que la edad de la inocencia
ha llegado a su fin,

que por todo tu cuerpo una serpiente
te ofrece la más tentadora de las manzanas

y decidas entonces desnudarte y descubrir
con tus dedos y ante nuestros ojos

esa llama oculta que arde de deseo,
y mires desafiante con pavor y placer

– el mundo al que ahora perteneces.

KATIA READING

There is no greater pleasure in life,
Katia, than spying on you

on Saturday afternoons
when solitary in your room you read

that book with the yellow cover.

With each page you turn
you slide like an angora cat

the sole of your feet on the carpet
while your legs going up

going down contracting stretching out
little by little draw back your skirt,

millimetre by millimetre,
dangerously drawing near to your sex,

to your secret bay, your magic potion,
the garden unknown even to you.

There is no other pleasure like this
in life, Katia, on Saturdays

when spying on you from behind a wall
we wait for the moment you recognise

that the age of innocence
has come to its end,

that all over your body a serpent
offers the most tempting of apples

and that you then decide to undress and discover
with your fingers and before our eyes

that hidden flame burning with desire
you defiantly look at with dread and pleasure

– the world that you now belong to.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère