Poetry International Poetry International
Gedicht

Ramón Cote Baraibar

FIRST POEMS TO A SCHOOL

                       V 

It seems impossible to admit
that in the place of pain you could some day
observe all of its beauty.
There where you convinced yourself
that uselessness was your sole
recognisable gift, where you situated
forever the diminished
expanse of your childhood,
your misplaced marvel.
You think
that so much conviction in pain
– which you had taken
as the most accurate summary of those days –
was not necessary nor so true
and that the school, put on sale,
and besieged by the shapeless outskirts
begins to endure what you already have endured.
But in spite of everything,
don’t you dare suddenly betray
your dearest and longest abandonment.
It is strange, the acacia in the patio died
and a flowered bougainvillea keeps vigil over it.

PRIMEROS POEMAS A UN COLEGIO

PRIMEROS POEMAS A UN COLEGIO

                         V

Parece imposible admitir
que en el sitio del dolor pudieras algún día
observar toda su hermosura.
Allí donde te convenciste
de que la inutilidad era tu único don
reconocible, donde localizaste
para siempre tu fracaso.
En el lugar donde creciste estás ahora
y contemplas la disminuida
Extensión de tu infancia,
Tu extraviada maravilla.
Piensas
que tanta convicción en el dolor
– que habías entendido
como el más certero resumen de esos días –
no era tan necesaria ni tan verdadera
y que el colegio, puesto a la venta
y acosado por una desfigurada periferia,
empieza a padecer lo que tú ya padeciste.
Pero a pesar de todo,
no te atreves a traicionar de golpe
tu más querida y prolongada orfandad.
Es extraño que la acacia de patio muera
y que una buganvilia en flor la esté velando.
Ramón Cote Baraibar

Ramón Cote Baraibar

(Colombia, 1963)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

PRIMEROS POEMAS A UN COLEGIO

                         V

Parece imposible admitir
que en el sitio del dolor pudieras algún día
observar toda su hermosura.
Allí donde te convenciste
de que la inutilidad era tu único don
reconocible, donde localizaste
para siempre tu fracaso.
En el lugar donde creciste estás ahora
y contemplas la disminuida
Extensión de tu infancia,
Tu extraviada maravilla.
Piensas
que tanta convicción en el dolor
– que habías entendido
como el más certero resumen de esos días –
no era tan necesaria ni tan verdadera
y que el colegio, puesto a la venta
y acosado por una desfigurada periferia,
empieza a padecer lo que tú ya padeciste.
Pero a pesar de todo,
no te atreves a traicionar de golpe
tu más querida y prolongada orfandad.
Es extraño que la acacia de patio muera
y que una buganvilia en flor la esté velando.

FIRST POEMS TO A SCHOOL

                       V 

It seems impossible to admit
that in the place of pain you could some day
observe all of its beauty.
There where you convinced yourself
that uselessness was your sole
recognisable gift, where you situated
forever the diminished
expanse of your childhood,
your misplaced marvel.
You think
that so much conviction in pain
– which you had taken
as the most accurate summary of those days –
was not necessary nor so true
and that the school, put on sale,
and besieged by the shapeless outskirts
begins to endure what you already have endured.
But in spite of everything,
don’t you dare suddenly betray
your dearest and longest abandonment.
It is strange, the acacia in the patio died
and a flowered bougainvillea keeps vigil over it.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère