Gedicht
Fernando Linero
Among the Stones of the Earth
I know nothing about the heavensI hold up with my clumsy words.
Planted in the earth is my sap
just singing, not waiting for anything.
The longings that rose with me from the sea
glittering like fields of oats,
have defeated time and indolence.
Sometimes a distant image
hardly harmonizes
with the slopes of my song:
my mother standing behind the lemon tree
hanging clothes on the walls of summer
piling up one sadness after another.
Sometimes a dream
the one that finds me with my dead
squatting under the sun
vaguely following the insects buzzing.
Sometimes a peal of laughter already lost
lingers in my hollowness
and with difficulty climbs up
the skirts of my song.
I know nothing about the skies
supporting my clumsy words.
On the stones of the earth is my hearth.
© Translation: 2008, Nicolás Suescún
Entre las piedras de la tierra
Entre las piedras de la tierra
Nada sé de los cielosque sostengo con mis torpes palabras.
Plantada en la tierra está mi savia
cantando sin espera de nada.
Anhelos que subieron conmigo desde el mar
resplandecientes como campos de avena
los ha vencido el tiempo y la desidia.
A veces una imagen distante
se aviene con dificultad
a las laderas de mi canto:
mi madre de pie tras el limonero
tendiendo ropas en los muros del verano
amontonando tristezas.
A veces un sueño
el que me encuentra con mis muertos
acurrucados al sol
vagamente atentos a un zumbido de insectos.
A veces una risa ya perdida
que en mis oquedades se demora
y con dificultad escala
las faldas de mi canto.
Nada sé de los cielos
que sostienen a mis torpes palabras.
Entre las piedras de la tierra está mi hoguera.
© 1990, Fernando Linero
From: Guijarros
Publisher: Colección Literaria Simón y Lola Guberek, vol. 37, Bogotá
From: Guijarros
Publisher: Colección Literaria Simón y Lola Guberek, vol. 37, Bogotá
Gedichten
Gedichten van Fernando Linero
Close
Entre las piedras de la tierra
Nada sé de los cielosque sostengo con mis torpes palabras.
Plantada en la tierra está mi savia
cantando sin espera de nada.
Anhelos que subieron conmigo desde el mar
resplandecientes como campos de avena
los ha vencido el tiempo y la desidia.
A veces una imagen distante
se aviene con dificultad
a las laderas de mi canto:
mi madre de pie tras el limonero
tendiendo ropas en los muros del verano
amontonando tristezas.
A veces un sueño
el que me encuentra con mis muertos
acurrucados al sol
vagamente atentos a un zumbido de insectos.
A veces una risa ya perdida
que en mis oquedades se demora
y con dificultad escala
las faldas de mi canto.
Nada sé de los cielos
que sostienen a mis torpes palabras.
Entre las piedras de la tierra está mi hoguera.
From: Guijarros
Among the Stones of the Earth
I know nothing about the heavensI hold up with my clumsy words.
Planted in the earth is my sap
just singing, not waiting for anything.
The longings that rose with me from the sea
glittering like fields of oats,
have defeated time and indolence.
Sometimes a distant image
hardly harmonizes
with the slopes of my song:
my mother standing behind the lemon tree
hanging clothes on the walls of summer
piling up one sadness after another.
Sometimes a dream
the one that finds me with my dead
squatting under the sun
vaguely following the insects buzzing.
Sometimes a peal of laughter already lost
lingers in my hollowness
and with difficulty climbs up
the skirts of my song.
I know nothing about the skies
supporting my clumsy words.
On the stones of the earth is my hearth.
© 2008, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère