Poetry International Poetry International
Gedicht

Ángela García

LIFE AND DEATH LAUGH TOGETHER

                                I

You open your eyes one more time
the heart of the eternal
sparkles in your gaze
the cup of the body is still
blood pulse entrails
muscle fire
The heat of the instant crackles and smells.
Chrysanthemun sap in the body
perfume
step, proximity, imminence.
The harvest time follows, but you boil
without easy terms or advantages.
The fact of living pours waters and sugars
it contrives minerals,
it floods you with exudations.


                                  II

(you smell a fragrance of sap
dispersed into the air
by the reaper
who sows
every night
every morning) 


                                 III

You wish to die but blood persists,
it is weakened by the cutting edge
it burns with hunger and thirst
when near the fire


when we are embers
life and death drink
from the mutual still
blood plasma
fermented in fear


                                 IV

Each time at your side
fluid of death
life overflowing
dew of the skin and thirst


                                 V

What pours palpitations from afar
and disturbs the air?

This wish to die but also striving
secret lighted sequoia
palpitation ascending at risk,
means to carry out the deed

Desire and consternation
reverberate in the eyes
their gaze dreaming
like boiling tar 

What is the difference between passion and panic?


                                   VI

Life and death
play of thresholds
each purple dawn
the longing sharpening you
is wine on the table

But edge and fire and rubbing
you also drink
bloody transit fertilizing you
opening your eyes

VIDA Y MUERTE RÍEN JUNTAS

VIDA Y MUERTE RÍEN JUNTAS

                               I

Abres los ojos otra vez
el corazón de lo eterno
destella en tu mirada
y sigue siendo el cuerpo copa
sangre pulso vísceras
músculo fuego
El cruor del instante crepita y huele.
Savia de crisantemo en el cuerpo
fragancia
paso, proximidad, inminencia.
Siguen los días de siega, pero hierves
sin facilidades o ventajas.
Vivir escancia aguas y azúcares
fabrica minerales,
te inunda de exhudaciones.


                                II

(respiras una fragancia de savia
en el aire esparcida
por la segadora
que siembra
todas las noches
todas las mañanas)


                               III

Deseas morir pero la sangre porfía,
la enerva el roce del filo
con la cercanía del fuego arde
con el hambre y la sed

mientras somos brasa
vida y muerte beben
del mutuo alambique
plasma de sangre
fermentado en miedo


                             IV

A tu lado cada vez
sumo de muerte
vida desbordada
rocío de la piel y sed 


                              V

¿Qué vierte de lejos palpitaciones
y perturba el aire?

Este querer morir pero pujamiento
secreta secoya encendida
latido ascendiendo a riego,
vía que ejecuta el suceso

Deseo y espanto
reverberan en los ojos
como caldo de alquitran
suena la mirada

¿Cuál es la diferencia entre pasión y pánico? 


                                   VI

Vida y muerte
juego de umbrales
cada amanecer purpúreo
el anhelo que te afila
es vino en su mesa

Pero filo y fuego y roce
también bebes
transito cruento que te fertiliza
te abre los ojos
cada amanecer
Ángela García

Ángela García

(Colombia, 1957)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Colombia

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Spaans

Gedichten Dichters
Close

VIDA Y MUERTE RÍEN JUNTAS

                               I

Abres los ojos otra vez
el corazón de lo eterno
destella en tu mirada
y sigue siendo el cuerpo copa
sangre pulso vísceras
músculo fuego
El cruor del instante crepita y huele.
Savia de crisantemo en el cuerpo
fragancia
paso, proximidad, inminencia.
Siguen los días de siega, pero hierves
sin facilidades o ventajas.
Vivir escancia aguas y azúcares
fabrica minerales,
te inunda de exhudaciones.


                                II

(respiras una fragancia de savia
en el aire esparcida
por la segadora
que siembra
todas las noches
todas las mañanas)


                               III

Deseas morir pero la sangre porfía,
la enerva el roce del filo
con la cercanía del fuego arde
con el hambre y la sed

mientras somos brasa
vida y muerte beben
del mutuo alambique
plasma de sangre
fermentado en miedo


                             IV

A tu lado cada vez
sumo de muerte
vida desbordada
rocío de la piel y sed 


                              V

¿Qué vierte de lejos palpitaciones
y perturba el aire?

Este querer morir pero pujamiento
secreta secoya encendida
latido ascendiendo a riego,
vía que ejecuta el suceso

Deseo y espanto
reverberan en los ojos
como caldo de alquitran
suena la mirada

¿Cuál es la diferencia entre pasión y pánico? 


                                   VI

Vida y muerte
juego de umbrales
cada amanecer purpúreo
el anhelo que te afila
es vino en su mesa

Pero filo y fuego y roce
también bebes
transito cruento que te fertiliza
te abre los ojos
cada amanecer

LIFE AND DEATH LAUGH TOGETHER

                                I

You open your eyes one more time
the heart of the eternal
sparkles in your gaze
the cup of the body is still
blood pulse entrails
muscle fire
The heat of the instant crackles and smells.
Chrysanthemun sap in the body
perfume
step, proximity, imminence.
The harvest time follows, but you boil
without easy terms or advantages.
The fact of living pours waters and sugars
it contrives minerals,
it floods you with exudations.


                                  II

(you smell a fragrance of sap
dispersed into the air
by the reaper
who sows
every night
every morning) 


                                 III

You wish to die but blood persists,
it is weakened by the cutting edge
it burns with hunger and thirst
when near the fire


when we are embers
life and death drink
from the mutual still
blood plasma
fermented in fear


                                 IV

Each time at your side
fluid of death
life overflowing
dew of the skin and thirst


                                 V

What pours palpitations from afar
and disturbs the air?

This wish to die but also striving
secret lighted sequoia
palpitation ascending at risk,
means to carry out the deed

Desire and consternation
reverberate in the eyes
their gaze dreaming
like boiling tar 

What is the difference between passion and panic?


                                   VI

Life and death
play of thresholds
each purple dawn
the longing sharpening you
is wine on the table

But edge and fire and rubbing
you also drink
bloody transit fertilizing you
opening your eyes
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère