Poetry International Poetry International
Poem

Daniel Faria

A free-falling bird even

A free-falling bird even
When equal in size to the stone
That falls from the wall will never
Attain the same colouring as the moss
And all the less so in the month
When its feathers change

To have some idea think
Of how a man loses the age
Of when he searched out nests

Keep in mind: man falls down. The bird
Migrates so that the seasons won’t change

It is by that rotation that the wall
Can be circled without anyone building it. The circle
Of that flight is the stone of age

To have some idea think
Of swallowing it

A free-falling bird even

Um pássaro em queda mesmo
Quando é proporcional à pedra
Que tomba do muro nunca
Alcança a mesma coloração do musgo
– Já nem sequer falo do tempo
Em que mudam a pena

Para fazeres ideia pensa
Como perde um homem a idade
De encontrar os ninhos

Retém na memória: o homem cai. Desloca-se
O pássaro para que as estações não mudem

É dessa rotação que o muro
Pode cercar-se sem ninguém o construir. O cerco
Do voo é a pedra da idade

Para fazeres uma ideia pensa
Em engoli-la
Close

A free-falling bird even

A free-falling bird even
When equal in size to the stone
That falls from the wall will never
Attain the same colouring as the moss
And all the less so in the month
When its feathers change

To have some idea think
Of how a man loses the age
Of when he searched out nests

Keep in mind: man falls down. The bird
Migrates so that the seasons won’t change

It is by that rotation that the wall
Can be circled without anyone building it. The circle
Of that flight is the stone of age

To have some idea think
Of swallowing it

A free-falling bird even

A free-falling bird even
When equal in size to the stone
That falls from the wall will never
Attain the same colouring as the moss
And all the less so in the month
When its feathers change

To have some idea think
Of how a man loses the age
Of when he searched out nests

Keep in mind: man falls down. The bird
Migrates so that the seasons won’t change

It is by that rotation that the wall
Can be circled without anyone building it. The circle
Of that flight is the stone of age

To have some idea think
Of swallowing it
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère