Poetry International Poetry International
Poem

Homero Aridjis

AUTORRETRATTO A LOS SEIS AÑOS

ZELFPORTRET OP ZESJARIGE LEEFTIJD

Een ruit scheidde de berg Altamirano
van mijn handen.

Een deur sloot de trap, die naar het dorp stormde,
buiten het klaslokaal.

Allemaal wilden ze naar binnen bij de Spaanse les:
de mus, de stenen, de es en het blauw van de hemel.

Mijn pen tekende de inheemse schooljuffrouw:
haar rafelige jurk, haar slonzige schoenen.

Ik leerde lezen zoals je leert leven:
jij, ik, vader, broer, de schaduw op de muur.

AUTORRETRATTO A LOS SEIS AÑOS

Un vidrio separaba el cerro Altamirano
de mis manos.

Una puerta dejaba afuera del salón de clases
a la escalera que se precipitaba en el pueblo.

Todos querían entrar a la clase de español:
el gorrión, las piedras, el fresno y el azul del cielo.

Mi lápiz dibujaba a la maestra campesina:
su vestido raío, sus zapatos deslenguados.

Yo aprendía a leer como se aprende a ser:
tú, yo, padre, hermano, la sombra en el pared.
Homero Aridjis

Homero Aridjis

(Mexico, 1940)

Countries

Discover other poems and poets from Mexico

Poems Poets

Languages

Discover other poems and poets in Spanish

Poems Poets
Close

AUTORRETRATTO A LOS SEIS AÑOS

Un vidrio separaba el cerro Altamirano
de mis manos.

Una puerta dejaba afuera del salón de clases
a la escalera que se precipitaba en el pueblo.

Todos querían entrar a la clase de español:
el gorrión, las piedras, el fresno y el azul del cielo.

Mi lápiz dibujaba a la maestra campesina:
su vestido raío, sus zapatos deslenguados.

Yo aprendía a leer como se aprende a ser:
tú, yo, padre, hermano, la sombra en el pared.

AUTORRETRATTO A LOS SEIS AÑOS

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère