Poem
Gu Cheng
净土
LAND VAN GELUK
in de herfstis een koninkrijk dat blauw is
de wegen vol neergestreken glanzende blauwe
vogels en bladeren
alle verwelkte bankbiljetten
zweven door de lucht
vóór mij is alles licht
de zon dringt zich tot aan de rand van mijn hoed
vóór mij is er niet
soms hoor ik doffe tikken
sneeuwvlokken
daar zal het vignet van mijn wagen
loslaten
© Vertaling: 1992, Lloyd Haft
净土
在秋天有一个国度是蓝色的
路上,落满蓝莹莹的鸟
和叶片
所有枯萎的纸币
都在空中飘飞
前边很亮
太阳紧抵着帽檐
前边是没有的
有时能听见叮叮冬冬
的雪片
我本上的标志
将在那里脱落
© 1992, Gu Cheng
Poems
Poems of Gu Cheng
Close
净土
在秋天有一个国度是蓝色的
路上,落满蓝莹莹的鸟
和叶片
所有枯萎的纸币
都在空中飘飞
前边很亮
太阳紧抵着帽檐
前边是没有的
有时能听见叮叮冬冬
的雪片
我本上的标志
将在那里脱落
净土
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère