Poem
Ion Mureşan
Embodiment of the real through forgetting
It is all that I have forgotten, the rubble, the dross,that actually embodies reality.
The things and the deeds my teeth were unable to gnaw,
the knives unable to slice, from these
products of forgetting
which weary claws ever lift from the acid
bath of memory
and cast disgustedly outside
a new world might be embodied.
Ditches and pits, ditches and pits,
idle savagery nestling among delicate
morsels of calf and thigh
among unpaired breasts, of differing sizes
and colours, ditches and pits,
I swathe my aged body in black lace
and forgetting it for eternity, I give it rebirth.
© Translation: 2011, Alistair Ian Blyth
Publisher: First published on PIW, , 2011
Publisher: First published on PIW, , 2011
WERKELIJKHEIDSVORMING DOOR VERGETEN
Alles wat ik ben vergeten, puin, sintels, restenvormen eigenlijk de werkelijkheid.
Dingen en feiten die de kiezen niet konden vermalen,
de messen niet konden halveren, uit dergelijke producten van het vergeten
die de vermoeide klauwen altijd weer uit de zuurbaden van het geheugen ophalen
en met weerzin verwerpen, alleen daaruit
kan een nieuwe wereld worden gevormd.
Greppels en kuilen, greppels en kuilen,
sloom roofdier genesteld tussen de tere brokstukken van kuiten en dijen
tussen niet bij elkaar horende borsten van alle maten en kleuren, greppels en kuilen,
in zwart kantwerk baker ik mijn verouderde lijf,
en het voor altijd vergetend, word ik herboren.
© Vertaling: 2011, Jan H. Mysjkin
Constituirea realului prin uitare
Tot ceea ce am uitat, molozul, zgura, resturileconstituie într-adevăr realitatea.
Lucrurile și faptele pe care dinții nu le-au putut roade,
cuțitele nu le-au putut înjumătăți, din aceste
produse ale uitării
pe care ghearele obosite le scot mereu din baia
de acid a memoriei
și le aruncă cu scârbă afară, numai din acestea
se poate constitui o lume nouă.
Șanțuri și gropi, șanțuri și gropi,
sălbăticiune leneșă cuibărită între fragmente
delicate de pulpe și coapse
între sâni desperecheați, de diferite mărimi
și culori, șanțuri și gropi,
trupul meu îmbătrânit într-o neagră dantelă îl înfășor
și uitându-l pe vecie, îl renasc.
© 1993, Ion Muresan
From: Poemul care nu poate fi înțeles
Publisher: Editura Arhipelag, Tîrgul-Mureș
From: Poemul care nu poate fi înțeles
Publisher: Editura Arhipelag, Tîrgul-Mureș
Poems
Poems of Ion Mureşan
Close
Embodiment of the real through forgetting
It is all that I have forgotten, the rubble, the dross,that actually embodies reality.
The things and the deeds my teeth were unable to gnaw,
the knives unable to slice, from these
products of forgetting
which weary claws ever lift from the acid
bath of memory
and cast disgustedly outside
a new world might be embodied.
Ditches and pits, ditches and pits,
idle savagery nestling among delicate
morsels of calf and thigh
among unpaired breasts, of differing sizes
and colours, ditches and pits,
I swathe my aged body in black lace
and forgetting it for eternity, I give it rebirth.
© 2011, Alistair Ian Blyth
From: Poemul care nu poate fi înțeles
Publisher: 2011, First published on PIW, Tîrgul-Mureș
From: Poemul care nu poate fi înțeles
Publisher: 2011, First published on PIW, Tîrgul-Mureș
Embodiment of the real through forgetting
It is all that I have forgotten, the rubble, the dross,that actually embodies reality.
The things and the deeds my teeth were unable to gnaw,
the knives unable to slice, from these
products of forgetting
which weary claws ever lift from the acid
bath of memory
and cast disgustedly outside
a new world might be embodied.
Ditches and pits, ditches and pits,
idle savagery nestling among delicate
morsels of calf and thigh
among unpaired breasts, of differing sizes
and colours, ditches and pits,
I swathe my aged body in black lace
and forgetting it for eternity, I give it rebirth.
© 2011, Alistair Ian Blyth
Publisher: 2011, First published on PIW,
Publisher: 2011, First published on PIW,
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère