Poem
Luis Vidales
SOMETHING HAS JUST BROKEN
Suddenly in the clear silence of the bedroomin the cow-muteness of the nocturnal earth
an object falls in the blind void
in the uninhabited room
and the creaking of a door
lets pass the unannounced
thus the audible phantom
crosses the expanse of the night
so that you can say later it is the wind
it is the wind.
© Translation: 2004, Nicolás Suescún
Algo acaba de romperse
Algo acaba de romperse
De pronto en el silencio neto de la alcobaen la mudez de vaca de la tierra nocturna
un objeto cae al ciego vacío
en el cuarto sin habitante
y el chirriar de una puerta
deja pasar al no anunciado
así el fantasma audible
cruza la extensión de la noche
para que luego digas es el viento
es el viento.
© 1979, Luis Vidales
From: Antología poética
Publisher: Universidad de Antioquia, Medellín
From: Antología poética
Publisher: Universidad de Antioquia, Medellín
Poems
Poems of Luis Vidales
Close
SOMETHING HAS JUST BROKEN
Suddenly in the clear silence of the bedroomin the cow-muteness of the nocturnal earth
an object falls in the blind void
in the uninhabited room
and the creaking of a door
lets pass the unannounced
thus the audible phantom
crosses the expanse of the night
so that you can say later it is the wind
it is the wind.
© 2004, Nicolás Suescún
From: Antología poética
From: Antología poética
SOMETHING HAS JUST BROKEN
Suddenly in the clear silence of the bedroomin the cow-muteness of the nocturnal earth
an object falls in the blind void
in the uninhabited room
and the creaking of a door
lets pass the unannounced
thus the audible phantom
crosses the expanse of the night
so that you can say later it is the wind
it is the wind.
© 2004, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère