Poem
Piotr Sommer
It Felt As If Someone Came In
It felt as if someone came insilently, but through a door that creaked.
I didn’t get up, didn’t go check
although a breeze moved across my face
and the door squeaked quickly as if the guest were leaving
without a word, without explanations.
© Translation: 2009, Christian Hawkey and William Martin
HET VOELDE ALSOF ER IEMAND BINNENKWAM
Het voelde alsof er iemand binnenkwamgeluidloos, maar door een deur die kraakte.
Ik ben niet opgestaan, ik ben niet gaan kijken,
hoewel over mijn gezicht dat zuchtje streek
en de deur onmiddellijk weer kraakte, alsof de gast wegging
zonder iets te zeggen, zonder uitleg.
© Vertaling: 2009, Tsead Bruinja en Karol Lesman
POCZUŁEM SIĘ JAKBY KTOŚ WSZEDŁ
Poczułem się jakby ktoś wszedłbezgłośnie, ale przez skrzypiące drzwi.
Nie wstałem z miejsca, nie poszedłem sprawdzić,
chociaż po twarzy przemknął mi ten powiew
a drzwi skrzypnęły zaraz, jakby gość wychodził
bez słowa, bez wyjaśnień.
© 2009, Piotr Sommer
From: Dni i noce
Publisher: Biuro Literackie, Wrocław
From: Dni i noce
Publisher: Biuro Literackie, Wrocław
Poems
Poems of Piotr Sommer
Close
It Felt As If Someone Came In
It felt as if someone came insilently, but through a door that creaked.
I didn’t get up, didn’t go check
although a breeze moved across my face
and the door squeaked quickly as if the guest were leaving
without a word, without explanations.
© 2009, Christian Hawkey and William Martin
From: Dni i noce
From: Dni i noce
It Felt As If Someone Came In
It felt as if someone came insilently, but through a door that creaked.
I didn’t get up, didn’t go check
although a breeze moved across my face
and the door squeaked quickly as if the guest were leaving
without a word, without explanations.
© 2009, Christian Hawkey and William Martin
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère