Poem
Yu Jian
Flight (extract 3)
all flows towards modernity So many people flowed over London Bridge“Every now and then I also converse in English”
so many people the poet never dreamed that this
What is that sound high in the air
would attract so many readers particular about the rhyme schemes of classical Chinese poetry
he never dreamed that God’s old gardens would cause so much heart-ache
so many hands squeezed into this cabin clutching boarding passes
like withered branches snatching at the edge of the blaze
Here there is no sound of complaint Apart from sighs
Racking the forehead of eternity
I left my old home and set off for distant places I had left behind the home where I dwelt so long
in time’s backyard there is no arriving at the beginning of things
drawing away from beginnings towards what comes later and yet barging into the lobby of the future arriving at the station
arranged in alphabetical order Unreal City, Under the brown fog of a winter noon
photocopied in lifelike multiples shunted here and there like chain stores
city A city B city C city V city R city M city W
grey airports have already sprawled their enormous bodies, their teeth and claws across the outskirts of so many countries
like dinosaurs hatched in nests of concrete poking long illuminated tongues out into the darkness
to swallow us swallowing the entire flight crew air hostesses maintenance staff Chinese
Greeks Mayans American Indians all the bigwigs petty crooks proletarian elements Buddhists
prostitutes vegetarians cowboys presidents all of them let’s get off passengers
this is the only way out no one can refuse
In the distance All we can see Is the enormous wasteland of eternity
in through here out through there
it’s only nine hours it only takes the press of a few keys “Enter!”
I already find myself in a large tract of alphabet two jug-like ears flapping
2000
© Translation: 2003, Simon Patton
FLIGHT (EXTRACT 3)
© 2000, Yu Jian
From: Yu Jian de shi
Publisher: Renmin wenxue chubanshe, Beijing
From: Yu Jian de shi
Publisher: Renmin wenxue chubanshe, Beijing
Poems
Poems of Yu Jian
Close
Flight (extract 3)
all flows towards modernity So many people flowed over London Bridge“Every now and then I also converse in English”
so many people the poet never dreamed that this
What is that sound high in the air
would attract so many readers particular about the rhyme schemes of classical Chinese poetry
he never dreamed that God’s old gardens would cause so much heart-ache
so many hands squeezed into this cabin clutching boarding passes
like withered branches snatching at the edge of the blaze
Here there is no sound of complaint Apart from sighs
Racking the forehead of eternity
I left my old home and set off for distant places I had left behind the home where I dwelt so long
in time’s backyard there is no arriving at the beginning of things
drawing away from beginnings towards what comes later and yet barging into the lobby of the future arriving at the station
arranged in alphabetical order Unreal City, Under the brown fog of a winter noon
photocopied in lifelike multiples shunted here and there like chain stores
city A city B city C city V city R city M city W
grey airports have already sprawled their enormous bodies, their teeth and claws across the outskirts of so many countries
like dinosaurs hatched in nests of concrete poking long illuminated tongues out into the darkness
to swallow us swallowing the entire flight crew air hostesses maintenance staff Chinese
Greeks Mayans American Indians all the bigwigs petty crooks proletarian elements Buddhists
prostitutes vegetarians cowboys presidents all of them let’s get off passengers
this is the only way out no one can refuse
In the distance All we can see Is the enormous wasteland of eternity
in through here out through there
it’s only nine hours it only takes the press of a few keys “Enter!”
I already find myself in a large tract of alphabet two jug-like ears flapping
2000
© 2003, Simon Patton
From: Yu Jian de shi
From: Yu Jian de shi
Flight (extract 3)
all flows towards modernity So many people flowed over London Bridge“Every now and then I also converse in English”
so many people the poet never dreamed that this
What is that sound high in the air
would attract so many readers particular about the rhyme schemes of classical Chinese poetry
he never dreamed that God’s old gardens would cause so much heart-ache
so many hands squeezed into this cabin clutching boarding passes
like withered branches snatching at the edge of the blaze
Here there is no sound of complaint Apart from sighs
Racking the forehead of eternity
I left my old home and set off for distant places I had left behind the home where I dwelt so long
in time’s backyard there is no arriving at the beginning of things
drawing away from beginnings towards what comes later and yet barging into the lobby of the future arriving at the station
arranged in alphabetical order Unreal City, Under the brown fog of a winter noon
photocopied in lifelike multiples shunted here and there like chain stores
city A city B city C city V city R city M city W
grey airports have already sprawled their enormous bodies, their teeth and claws across the outskirts of so many countries
like dinosaurs hatched in nests of concrete poking long illuminated tongues out into the darkness
to swallow us swallowing the entire flight crew air hostesses maintenance staff Chinese
Greeks Mayans American Indians all the bigwigs petty crooks proletarian elements Buddhists
prostitutes vegetarians cowboys presidents all of them let’s get off passengers
this is the only way out no one can refuse
In the distance All we can see Is the enormous wasteland of eternity
in through here out through there
it’s only nine hours it only takes the press of a few keys “Enter!”
I already find myself in a large tract of alphabet two jug-like ears flapping
2000
© 2003, Simon Patton
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère