Poetry International Poetry International
Dichter

Hu Xudong

Hu Xudong

Hu Xudong

(China, 1974)
Biografie
Hu Xudong begon met het schrijven van moderne poëzie toen hij in 1992 ging studeren aan Universiteit van Peking en zonder duidelijke reden lid werd van de Vier Mei Literatuurclub. Het was een sociale bezigheid, die tegelijk mysterieus en opwindend was. Vanaf dat moment is hij blijven schrijven en onlangs werd de nog jonge Hu, gepromoveerd in de Chinese hedendaagse letterkunde en docent Portugese literatuur aan de Universiteit van Peking, bekroond tot een van de tien Top New Poets in China.
Hu is een veelzijdig persoon: naast zijn baan als universiteitsdocent schrijft hij poëzie en essays, maar is hij ook werkzaam als columnist, vertaler (van Portugese poëzie) en tv-presentator. Ook in zijn poëzie betoont hij zich veelzijdig, met oog voor veel verschillende onderwerpen: over poëzie en liefde maar ook over veranderende zeezichten. Hu’s werk toont veelal een duidelijke narratieve lijn, die in een heel eigenzinnige, soms haast surrealistische beeldspraak is opgeschreven, zoals bijvoorbeeld ‘de buitenaardse viool in jouw linkeroor / kan in een lawaaierige metro / een reeks stille galactische nevels spelen’ (in het gedicht Levenslang undercover).
            
Opvallend is verder de grote hoeveelheid dieren die in de voor Poetry International  gekozen selectie voorkomt en ook water, in verschillende vormen, komt in bijna alle gedichten voor, met als mooiste beeld een poes die als ‘stromend water’ weggaat (in het gedicht De witte poes Tochtamysj). Hu is een waarnemer, met gevoel voor detail en humor zo bewijst hij in het gedicht Mama Ana Paula schrijft ook poëzie: ‘Toen ze me begroette met een mondvol ‘lul’, met haar grote palmboomhanden / over mijn gezicht aaide, met haar marihuanatong mijn paniekerige oren likte, / wist ik niet dat ze poëzie schreef’.
            
Van 2003 tot 2005 was Hu gastprofessor aan de Universiteit van Brasília en in 2008 nam hij deel aan het International Writing Program van de Universiteit van Iowa (U.S.A.). Hij was in datzelfde jaar ‘poet in residence’ in de Hermitage Artist Retreat in Florida en in 2010 gastprofessor aan de National Central University van Taiwan. Daarmee behoort Hu Xudong tot een groeiende groep dichters (onder wie ook Zang Di en Xiao Kaiyu) die een tijdlang in het buitenland verbleef, en hun ervaringen aldaar in hun poëzie verwerken.
            
Hu’s poëzie werd inmiddels al in verschillende talen vertaald. In 2012 nam hij deel aan het Chinese Culture Forum in Hannover Messe, aan het internationale poëziefestival Cosmopoética in Córdoba (Spanje), in 2013 aan het Asian-Nordic Poetry Festival (Finland/Norway) en aan het Pacific Poetry Festival in Taiwan.
© Silvia Marijnissen (Translated by Michele Hutchison)
Bibliography

Books of poetry in Chinese:
From Water’s Edge, Beijing: New Youth, 2001
Juice of the Wind, Beijing: New Youth, 2002
Amor en los Tiempos del SARS, Beijing: New Youth, 2003
What Time Is It There?, Hangzhou: Blogcn, 2005
The Strength of the Calendar, Beijing: The Writers Publishing House, 2007
The Eternal Inside Man, Guangzhou: Royal Media, 2010
Travel/Poems, Haikou: Hainan Publishing House, 2011
Poems of Diapers, Taipei: Showwe, 2013
 
Books of prose in Chinese:
Random Words of A Random Life, Beijing: Workers Press, 2006
Go to His Brazil, Beijing: China Friendship Publishing Corporation, 2007
Eat/Think, Beijing: Law Press China, 2011
A Casual Passion in Brazil, Nanjing: Nanjing University Press, 2012
 
Anthologies in English and Spanish which contain Hu Xudong’s poems:
Another Kind of Nation: An Anthology of Contemporary Chinese Poetry, Edited by Zhang Er & Chen Dongdong, Jersey City: Talisman House, 2007
Push Open the Window: Contemporary Poetry from China, Edited by Wang Qingping, Port Townsend: Copper Canyon Press, 2011
Jade Ladder: Contemporary Chinese Poetry, Edited by Yang Lian & W.H. Herbert, Northumberland: Bloodaxe Books, 2012
New Cathay: Contemporary Chinese Poetry 1990-2012, Edited by Mindy, North Adams: Tupelo Press, 2013
La Niebla de Nuestra Edad, 10 poetas chinos contemporáneos, Editado por Fan Ye & Javier Martín Ríos, Granada: Ficciones, 2009
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère