Gedicht
Daniel Oz
BLOOD OF THE POMEGRANATE
One seed after another is picked from the pomegranateallowing the blood of the fruit to spread like a tablecloth
the knife already fallen discreetly on the grass
the children sent to play hide and seek so parents may speak
circle the vineyard running and looking
behind every tree in the grove
and find no shelter
the pomegranate seeds are infinite
and infinite the grapes in bunches on the vines and these days
spreading through memory like cancerous cells
blossoms fermenting and rotting in nostrils
fly traps filled with a rising buzz
the sun still and crickets await their watch in vain
this is summer thrown over childhood like sheets of canvas
this is summer concealing childhood
like a handkerchief steeped in chloroform.
© Translation: 2016, Lisa Katz
דם הרימון
דם הרימון
גַּרְעִין אַחַר גַּרְעִין נִלְקַט מִפֶּלַח הָרִמּוֹן
וְנִתַּן לְדַם הָרִמּוֹן לְהִתְפָּרֵשׂ כְּמוֹ מַפַּת שֻׁלְחָן
וְהַסַּכִּין כְּבָר נָפַל בַּחֲשַׁאי עַל הַדֶּשֶׁא
הַיְּלָדִים נִשְׁלָחִים לְשַׂחֵק בְּמַחְבּוֹאִים בְּשֵׁם הָאֶפְשָׁרוּת לְדַבֵּר
הֵם מַקִּיפִים אֶת הַכְּרָמִים בְּרִיצָה מִסְתַּכְּלִים
מֵאֲחוֹרֵי כָּל עֵץ בָּחֻרְשָׁה
וְאֵינָם מוֹצְאִים מַחְבּוֹא
גַּרְעִינֵי הָרִמּוֹן בִּלְתִּי נִדְלִים
וּבִלְתִּי נִדְלִים עִנְּבֵי כָּל אֶשְׁכּוֹל בַּגְּפָנִים וְיָמִים כָּאֵלֶּה
פּוֹשִׁים בַּזִּכָּרוֹן כְּמוֹ תָּאִים סַרְטָנִיִּים
סְמָדַר נִתְסַס וְנִרְקָב בַּנְּחִירַיִם
מַלְכֹּדוֹת זְבוּבִים מִתְמַלְּאוֹת וְהוֹלְכוֹת בְּזִמְזוּם מִתְגַּבֵּר
הַשֶּׁמֶשׁ דֹּם וְהַצִּרְצָרִים דְּרוּכִים לַשָּׁוְא לִקְרַאת מִשְׁמַרְתָּם
זֶהוּ קַיִץ שֶׁנִּזְרָק עַל הַיַּלְדּוּת כְּמוֹ יְרִיעַת בְּרֶזֶנְט
זֶהוּ קַיִץ שֶׁכִּסָּה אֶת הַיַּלְדּוּת
כְּמוֹ מִטְפַּחַת סְפוּגָה כְלוֹרוֹפוֹרְם
23.11.2015
וְנִתַּן לְדַם הָרִמּוֹן לְהִתְפָּרֵשׂ כְּמוֹ מַפַּת שֻׁלְחָן
וְהַסַּכִּין כְּבָר נָפַל בַּחֲשַׁאי עַל הַדֶּשֶׁא
הַיְּלָדִים נִשְׁלָחִים לְשַׂחֵק בְּמַחְבּוֹאִים בְּשֵׁם הָאֶפְשָׁרוּת לְדַבֵּר
הֵם מַקִּיפִים אֶת הַכְּרָמִים בְּרִיצָה מִסְתַּכְּלִים
מֵאֲחוֹרֵי כָּל עֵץ בָּחֻרְשָׁה
וְאֵינָם מוֹצְאִים מַחְבּוֹא
גַּרְעִינֵי הָרִמּוֹן בִּלְתִּי נִדְלִים
וּבִלְתִּי נִדְלִים עִנְּבֵי כָּל אֶשְׁכּוֹל בַּגְּפָנִים וְיָמִים כָּאֵלֶּה
פּוֹשִׁים בַּזִּכָּרוֹן כְּמוֹ תָּאִים סַרְטָנִיִּים
סְמָדַר נִתְסַס וְנִרְקָב בַּנְּחִירַיִם
מַלְכֹּדוֹת זְבוּבִים מִתְמַלְּאוֹת וְהוֹלְכוֹת בְּזִמְזוּם מִתְגַּבֵּר
הַשֶּׁמֶשׁ דֹּם וְהַצִּרְצָרִים דְּרוּכִים לַשָּׁוְא לִקְרַאת מִשְׁמַרְתָּם
זֶהוּ קַיִץ שֶׁנִּזְרָק עַל הַיַּלְדּוּת כְּמוֹ יְרִיעַת בְּרֶזֶנְט
זֶהוּ קַיִץ שֶׁכִּסָּה אֶת הַיַּלְדּוּת
כְּמוֹ מִטְפַּחַת סְפוּגָה כְלוֹרוֹפוֹרְם
23.11.2015
© 2016, Daniel Oz
Gedichten
Gedichten van Daniel Oz
Close
דם הרימון
גַּרְעִין אַחַר גַּרְעִין נִלְקַט מִפֶּלַח הָרִמּוֹן
וְנִתַּן לְדַם הָרִמּוֹן לְהִתְפָּרֵשׂ כְּמוֹ מַפַּת שֻׁלְחָן
וְהַסַּכִּין כְּבָר נָפַל בַּחֲשַׁאי עַל הַדֶּשֶׁא
הַיְּלָדִים נִשְׁלָחִים לְשַׂחֵק בְּמַחְבּוֹאִים בְּשֵׁם הָאֶפְשָׁרוּת לְדַבֵּר
הֵם מַקִּיפִים אֶת הַכְּרָמִים בְּרִיצָה מִסְתַּכְּלִים
מֵאֲחוֹרֵי כָּל עֵץ בָּחֻרְשָׁה
וְאֵינָם מוֹצְאִים מַחְבּוֹא
גַּרְעִינֵי הָרִמּוֹן בִּלְתִּי נִדְלִים
וּבִלְתִּי נִדְלִים עִנְּבֵי כָּל אֶשְׁכּוֹל בַּגְּפָנִים וְיָמִים כָּאֵלֶּה
פּוֹשִׁים בַּזִּכָּרוֹן כְּמוֹ תָּאִים סַרְטָנִיִּים
סְמָדַר נִתְסַס וְנִרְקָב בַּנְּחִירַיִם
מַלְכֹּדוֹת זְבוּבִים מִתְמַלְּאוֹת וְהוֹלְכוֹת בְּזִמְזוּם מִתְגַּבֵּר
הַשֶּׁמֶשׁ דֹּם וְהַצִּרְצָרִים דְּרוּכִים לַשָּׁוְא לִקְרַאת מִשְׁמַרְתָּם
זֶהוּ קַיִץ שֶׁנִּזְרָק עַל הַיַּלְדּוּת כְּמוֹ יְרִיעַת בְּרֶזֶנְט
זֶהוּ קַיִץ שֶׁכִּסָּה אֶת הַיַּלְדּוּת
כְּמוֹ מִטְפַּחַת סְפוּגָה כְלוֹרוֹפוֹרְם
23.11.2015
וְנִתַּן לְדַם הָרִמּוֹן לְהִתְפָּרֵשׂ כְּמוֹ מַפַּת שֻׁלְחָן
וְהַסַּכִּין כְּבָר נָפַל בַּחֲשַׁאי עַל הַדֶּשֶׁא
הַיְּלָדִים נִשְׁלָחִים לְשַׂחֵק בְּמַחְבּוֹאִים בְּשֵׁם הָאֶפְשָׁרוּת לְדַבֵּר
הֵם מַקִּיפִים אֶת הַכְּרָמִים בְּרִיצָה מִסְתַּכְּלִים
מֵאֲחוֹרֵי כָּל עֵץ בָּחֻרְשָׁה
וְאֵינָם מוֹצְאִים מַחְבּוֹא
גַּרְעִינֵי הָרִמּוֹן בִּלְתִּי נִדְלִים
וּבִלְתִּי נִדְלִים עִנְּבֵי כָּל אֶשְׁכּוֹל בַּגְּפָנִים וְיָמִים כָּאֵלֶּה
פּוֹשִׁים בַּזִּכָּרוֹן כְּמוֹ תָּאִים סַרְטָנִיִּים
סְמָדַר נִתְסַס וְנִרְקָב בַּנְּחִירַיִם
מַלְכֹּדוֹת זְבוּבִים מִתְמַלְּאוֹת וְהוֹלְכוֹת בְּזִמְזוּם מִתְגַּבֵּר
הַשֶּׁמֶשׁ דֹּם וְהַצִּרְצָרִים דְּרוּכִים לַשָּׁוְא לִקְרַאת מִשְׁמַרְתָּם
זֶהוּ קַיִץ שֶׁנִּזְרָק עַל הַיַּלְדּוּת כְּמוֹ יְרִיעַת בְּרֶזֶנְט
זֶהוּ קַיִץ שֶׁכִּסָּה אֶת הַיַּלְדּוּת
כְּמוֹ מִטְפַּחַת סְפוּגָה כְלוֹרוֹפוֹרְם
23.11.2015
BLOOD OF THE POMEGRANATE
One seed after another is picked from the pomegranateallowing the blood of the fruit to spread like a tablecloth
the knife already fallen discreetly on the grass
the children sent to play hide and seek so parents may speak
circle the vineyard running and looking
behind every tree in the grove
and find no shelter
the pomegranate seeds are infinite
and infinite the grapes in bunches on the vines and these days
spreading through memory like cancerous cells
blossoms fermenting and rotting in nostrils
fly traps filled with a rising buzz
the sun still and crickets await their watch in vain
this is summer thrown over childhood like sheets of canvas
this is summer concealing childhood
like a handkerchief steeped in chloroform.
© 2016, Lisa Katz
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère