Gedicht
Ivan Slamnig
WHITE PEOPLE IN WHITE FUR COATS...
White people in white fur-coatsin a white wagon drawn by white horses.
Eight snow-covered hills of silence.
The sky has turned into a white board.
Huge waves of snow
make the landscape stumble.
Tired, on the verge of vertigo,
in order to give rest to his strained eyes,
he spilled some red wine on the snow.
© Translation: 2003, Sibila Petlevski
WHITE PEOPLE IN WHITE FUR COATS...
Bijeli ljudi u bijelim bundama
u bijelim saonama s bijelim konjima.
Osam osnijezenih bregova tisine.
Nebo je postalo bijela ploca.
Golemi valovi snijeznog pejsaza
gone ga u teturanje.
Zamoren, pred vrtoglavicom,
da oslobodi oci
prolio je snijegom crveno vino.
u bijelim saonama s bijelim konjima.
Osam osnijezenih bregova tisine.
Nebo je postalo bijela ploca.
Golemi valovi snijeznog pejsaza
gone ga u teturanje.
Zamoren, pred vrtoglavicom,
da oslobodi oci
prolio je snijegom crveno vino.
© 1956, Ivan Slamnig
From: Aleja poslije svecanosti
From: Aleja poslije svecanosti
Gedichten
Gedichten van Ivan Slamnig
Close
WHITE PEOPLE IN WHITE FUR COATS...
Bijeli ljudi u bijelim bundamau bijelim saonama s bijelim konjima.
Osam osnijezenih bregova tisine.
Nebo je postalo bijela ploca.
Golemi valovi snijeznog pejsaza
gone ga u teturanje.
Zamoren, pred vrtoglavicom,
da oslobodi oci
prolio je snijegom crveno vino.
From: Aleja poslije svecanosti
WHITE PEOPLE IN WHITE FUR COATS...
White people in white fur-coatsin a white wagon drawn by white horses.
Eight snow-covered hills of silence.
The sky has turned into a white board.
Huge waves of snow
make the landscape stumble.
Tired, on the verge of vertigo,
in order to give rest to his strained eyes,
he spilled some red wine on the snow.
© 2003, Sibila Petlevski
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère