Gedicht
Astrid Lampe
Hollands Diep
my translation professor thinks my sentences are small tapsI am deliberately silent in all languages
naked as truth he says
poetry flows
he hurls above it a Dutch sky
and the skirts of my mother tongue
billow up sprawl out
mix warm and cold
catch the air current
a kind of land of plenty of Brussels lace
to flog illegally
force forces the seam out of my blouse
now in a daze my prof
chases a lure thread through the suds
leads the cow to the open field
where all my little animals pass water
we flow over
thus two drops of water my big love
snatched from the huge river arm –
secretly, in the rigid jet of manly language
hung up on my drunken heaven
climbs the sun
© Translation: 2010, Diane Butterman
Hollands Diep is a river.
Hollands Diep
Hollands Diep
mijn vertaalprofessor denkt dat mijn zinnen kraantjes zijnik zwijg expres in alle talen
naar waarheid naakt zegt hij
poëzie stroomt
hij knalt er een Hollandse lucht boven
en de rokken van mijn moedertaal
bollen op gaan breeduit staan
mengen warm met koud
vangen de luchtstroom
een soort luilekkerland van Brussels kant
illegaal te verpatsen
drift drijft de zoom uit mijn bloes
nu in een roes mijn prof
een lint van lokstof door het sop jaagt
de koe naar open veld leidt
waar al mijn diertjes wateren
we stromen over
zo twee druppels water mijn grote liefde
aan de grote rivierarm afgevangen —
heimelijk, in de harde straal van mannentaal
aan mijn bezopen hemel opgehangen
klimt de zon
© 2010, Astrid Lampe
Publisher: First published on PIW,
Publisher: First published on PIW,
Gedichten
Gedichten van Astrid Lampe
Close
Hollands Diep
mijn vertaalprofessor denkt dat mijn zinnen kraantjes zijnik zwijg expres in alle talen
naar waarheid naakt zegt hij
poëzie stroomt
hij knalt er een Hollandse lucht boven
en de rokken van mijn moedertaal
bollen op gaan breeduit staan
mengen warm met koud
vangen de luchtstroom
een soort luilekkerland van Brussels kant
illegaal te verpatsen
drift drijft de zoom uit mijn bloes
nu in een roes mijn prof
een lint van lokstof door het sop jaagt
de koe naar open veld leidt
waar al mijn diertjes wateren
we stromen over
zo twee druppels water mijn grote liefde
aan de grote rivierarm afgevangen —
heimelijk, in de harde straal van mannentaal
aan mijn bezopen hemel opgehangen
klimt de zon
© 2010, Astrid Lampe
Publisher: 2010, First published on PIW,
Publisher: 2010, First published on PIW,
Hollands Diep
my translation professor thinks my sentences are small tapsI am deliberately silent in all languages
naked as truth he says
poetry flows
he hurls above it a Dutch sky
and the skirts of my mother tongue
billow up sprawl out
mix warm and cold
catch the air current
a kind of land of plenty of Brussels lace
to flog illegally
force forces the seam out of my blouse
now in a daze my prof
chases a lure thread through the suds
leads the cow to the open field
where all my little animals pass water
we flow over
thus two drops of water my big love
snatched from the huge river arm –
secretly, in the rigid jet of manly language
hung up on my drunken heaven
climbs the sun
© 2010, Diane Butterman
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère