Gedicht
Amparo Osorio
PROPHETIC SEASON
Distant twilightsvarious destinies
unreal presents
Waste!
My eyes can change nothing.
Not words said or unsaid
nor the face of death
inventoried in the folds of shadows
Forgetting. Forgetting a hundred times
and damp chrysalises
– guardians of the tombs –
advancing in spite of my sobs.
Clocks are on time
with their share of terror.
© Translation: 2009, Nicolás Suescún
ESTACIÓN PROFÉTICA
ESTACIÓN PROFÉTICA
Crepúsculos ajenosdestinos vanos
presentes irreales
¡Desperdicio!
Nada pueden mis ojos cambiar.
Ni las palabras dichas o calladas
ni el rostro de la muerte
inventariado en los pliegues de la sombra.
Olvidos. Cientos de olvidos
y húmedas crisálidas
– guardianas de las tumbas –
avanzan a pesar de mi sollozo.
Se cumplen los relojes
con su cuota de espanto.
© 2004, Amparo Osorio
From: Memoria absuelta
Publisher: Universidad Nacional de Colombia, Colección Viernes de poesía, Bogotá
From: Memoria absuelta
Publisher: Universidad Nacional de Colombia, Colección Viernes de poesía, Bogotá
Gedichten
Gedichten van Amparo Osorio
Close
ESTACIÓN PROFÉTICA
Crepúsculos ajenosdestinos vanos
presentes irreales
¡Desperdicio!
Nada pueden mis ojos cambiar.
Ni las palabras dichas o calladas
ni el rostro de la muerte
inventariado en los pliegues de la sombra.
Olvidos. Cientos de olvidos
y húmedas crisálidas
– guardianas de las tumbas –
avanzan a pesar de mi sollozo.
Se cumplen los relojes
con su cuota de espanto.
From: Memoria absuelta
PROPHETIC SEASON
Distant twilightsvarious destinies
unreal presents
Waste!
My eyes can change nothing.
Not words said or unsaid
nor the face of death
inventoried in the folds of shadows
Forgetting. Forgetting a hundred times
and damp chrysalises
– guardians of the tombs –
advancing in spite of my sobs.
Clocks are on time
with their share of terror.
© 2009, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère