Gedicht
Maya Sarishvili
The child’s roughly used clothes
The child’s roughly used clothes.Yes, that’s what let me recognize clarity.
I shall come here, I said,
And silently they dropped me off there.
The things took off their headscarf,
So that I could see how big the ears had grown. Words I had heard
Were watching from there
And I recognized the room, too . . .
Two opaque children
Came up to my bed.
© Translation: 2007, Donald Rayfield
The child’s roughly used clothes
ბავშვის უდიერად ნახმარი ტანსაცმელი.
აი, რით ვიცანი ცხადი.
მე აქ ჩამოვალ - მეთქი
და უხმოდ ჩამომსვეს.
მერე თავსაფრები მოიხსნეს ნივთებმა,
რომ დამენახა, როგორ დაზრდოდათ ყურები.
იქიდან იჭყიტებოდნენ
განაგონი სიტყვები
და ვიცანი ოთახიც...
ჩემს საწოლთან მოვიდა
ორი გაუმჭვირვალე ბავშვი.
აი, რით ვიცანი ცხადი.
მე აქ ჩამოვალ - მეთქი
და უხმოდ ჩამომსვეს.
მერე თავსაფრები მოიხსნეს ნივთებმა,
რომ დამენახა, როგორ დაზრდოდათ ყურები.
იქიდან იჭყიტებოდნენ
განაგონი სიტყვები
და ვიცანი ოთახიც...
ჩემს საწოლთან მოვიდა
ორი გაუმჭვირვალე ბავშვი.
© 2001, Maya Sarishvili
From: Covering Reality
Publisher: Merani, Tbilisi
From: Covering Reality
Publisher: Merani, Tbilisi
Gedichten
Gedichten van Maya Sarishvili
Close
The child’s roughly used clothes
ბავშვის უდიერად ნახმარი ტანსაცმელი.აი, რით ვიცანი ცხადი.
მე აქ ჩამოვალ - მეთქი
და უხმოდ ჩამომსვეს.
მერე თავსაფრები მოიხსნეს ნივთებმა,
რომ დამენახა, როგორ დაზრდოდათ ყურები.
იქიდან იჭყიტებოდნენ
განაგონი სიტყვები
და ვიცანი ოთახიც...
ჩემს საწოლთან მოვიდა
ორი გაუმჭვირვალე ბავშვი.
From: Covering Reality
The child’s roughly used clothes
The child’s roughly used clothes.Yes, that’s what let me recognize clarity.
I shall come here, I said,
And silently they dropped me off there.
The things took off their headscarf,
So that I could see how big the ears had grown. Words I had heard
Were watching from there
And I recognized the room, too . . .
Two opaque children
Came up to my bed.
© 2007, Donald Rayfield
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère