Poetry International Poetry International
54e Poetry International Festival Rotterdam
(On)vertaalbaar

(On)vertaalbaar

Duik in de wereld van het vertalen en leer over de obstakels die vertalers tegenkomen.

Bij Poetry geloven we in de kracht van vertaling. Ieder jaar zetten tientallen festivalvertalers zich in om ervoor te zorgen dat het publiek iedere voordracht kan begrijpen. Vertalen kan veel obstakels met zich meebrengen, maar zijn er eigenlijk teksten, woorden of zinnen die echt onvertaalbaar zijn? Tijdens dit programma laten we vertalers aan het woord om over hun ervaringen te vertellen; wat is het lastigste dat ze ooit hebben moeten vertalen, en geloven ze dat alles vertaalbaar is?

Gasten: Gary Geddes en Fiep van Bodegom

Bij Poetry geloven we in de kracht van vertaling. Ieder jaar zetten tientallen festivalvertalers zich in om ervoor te zorgen dat het publiek iedere voordracht kan begrijpen. Vertalen kan veel obstakels met zich meebrengen, maar zijn er eigenlijk teksten, woorden of zinnen die echt onvertaalbaar zijn? Tijdens dit programma laten we vertalers aan het woord om over hun ervaringen te vertellen; wat is het lastigste dat ze ooit hebben moeten vertalen, en geloven ze dat alles vertaalbaar is?

Gasten: Gary Geddes en Fiep van Bodegom

Zondag 9 juni

16.00 - 16.45

LantarenVenster - Zaal 5


Prijzen

Koop een dag- of passe-partout-kaart via de bovenstaande link.

Taal en duur

Taal: Engels

Duur: 45 minuten

Festivaldichters

Bekijk ook

Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère