(On)vertaalbaar
Bij Poetry geloven we in de kracht van vertaling. Ieder jaar zetten tientallen festivalvertalers zich in om ervoor te zorgen dat het publiek iedere voordracht kan begrijpen. Vertalen kan veel obstakels met zich meebrengen, maar zijn er eigenlijk teksten, woorden of zinnen die echt onvertaalbaar zijn? Tijdens dit programma laten we vertalers aan het woord om over hun ervaringen te vertellen; wat is het lastigste dat ze ooit hebben moeten vertalen, en geloven ze dat alles vertaalbaar is?
Gasten: Gary Geddes en Fiep van Bodegom
Bij Poetry geloven we in de kracht van vertaling. Ieder jaar zetten tientallen festivalvertalers zich in om ervoor te zorgen dat het publiek iedere voordracht kan begrijpen. Vertalen kan veel obstakels met zich meebrengen, maar zijn er eigenlijk teksten, woorden of zinnen die echt onvertaalbaar zijn? Tijdens dit programma laten we vertalers aan het woord om over hun ervaringen te vertellen; wat is het lastigste dat ze ooit hebben moeten vertalen, en geloven ze dat alles vertaalbaar is?
Gasten: Gary Geddes en Fiep van Bodegom
Zondag 9 juni
16.00 - 16.45
LantarenVenster - Zaal 5
Prijzen
Koop een dag- of passe-partout-kaart via de bovenstaande link.
Taal en duur
Taal: Engels
Duur: 45 minuten