Poem
Ana Paula Inácio
let time do the rest
let time do the restshutting the windows
steadying the boats
gathering up provisions
sowing fortune
lighting the fire
waiting for supper
open the doors: read the light,
the shade, the art of the bird-catcher
with three boards
you can make a canoe,
with four you have a verse,
let time do the rest.
© Translation: 2006, Richard Zenith
let time do the rest
deixa o tempo fazer o resto
fechar janelas
aplacar os barcos
recolher os víveres
semear a sorte
acender o fogo
esperar a ceia
abre as portas: lê a luz
a sombra, a arte do passarinheiro
com três paus
fazes uma canoa
com quatro tens um verso,
deixa o tempo fazer o resto.
fechar janelas
aplacar os barcos
recolher os víveres
semear a sorte
acender o fogo
esperar a ceia
abre as portas: lê a luz
a sombra, a arte do passarinheiro
com três paus
fazes uma canoa
com quatro tens um verso,
deixa o tempo fazer o resto.
© 2000, Ana Paula Inácio
From: Vago Pressentimento Azul por Cima
Publisher: Ilhas, Oporto
From: Vago Pressentimento Azul por Cima
Publisher: Ilhas, Oporto
Poems
Poems of Ana Paula Inácio
Close
let time do the rest
let time do the restshutting the windows
steadying the boats
gathering up provisions
sowing fortune
lighting the fire
waiting for supper
open the doors: read the light,
the shade, the art of the bird-catcher
with three boards
you can make a canoe,
with four you have a verse,
let time do the rest.
© 2006, Richard Zenith
From: Vago Pressentimento Azul por Cima
From: Vago Pressentimento Azul por Cima
let time do the rest
let time do the restshutting the windows
steadying the boats
gathering up provisions
sowing fortune
lighting the fire
waiting for supper
open the doors: read the light,
the shade, the art of the bird-catcher
with three boards
you can make a canoe,
with four you have a verse,
let time do the rest.
© 2006, Richard Zenith
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère