Poetry International Poetry International
Dichter

Chouchanik Thamrazian

Chouchanik Thamrazian

Chouchanik Thamrazian

(Armenië, 1978)
Biografie
Chouchanik Thamrazian komt uit een uitgesproken literair nest. Haar grootvader van vaderszijde was een vooraanstaand recensent, haar vader is dichter en vertaler en haar moeder doceert moderne letterkunde aan de universiteit van Erevan. Al vanaf haar vijfde begon Thamrazian zelf ook ‘poëzie’ te schrijven; ze werd daarbij gecoacht door haar vader, die haar gedichten corrigeerde en uittypte.
Vanaf 1999 tot begin 2007 studeerde Thamrazian Franse letteren aan de Universiteit van Montpellier. Ze promoveerde in 2006 op een dissertatie over het werk van de dichter Yves Bonnefoy. In Armenië debuteerde ze in 2001 met de bundel Voskévandak (De gouden kooi); in 2004 volgde Karmir tzar (De rode boom). Daarnaast publiceerde ze vertalingen van onder andere Bonnefoy, Gide en Marguerite Duras.

Thamrazians poëtische universum wordt bevolkt door woorden, zinnen, stemmen die functioneren als evenzovele personages en rekwisieten, en waarmee een soort verbaal ballet of een poppenspel wordt opgevoerd. Het is een wereld waarin de grens tussen subject en object, woord en gebaar, symbool en werkelijkheid voortdurend dreigt te vervagen. Soms hebben haar voorstellingen met woordlichamen en ‘grammaticale’ danspassen iets van een modern sprookje, vaker doen ze denken aan een geraffineerd liturgisch ritueel, of een verkapt théatre de la cruauté… Haar uitbundige metaforiek is sterk ‘dissonant’: haar beelden zijn weliswaar uitgesproken visueel, zintuiglijk, maar weigeren zich ‘op te lossen’ in een coherente ruimte, blijven geladen als elkaar afstotende magneten.

‘Eclipse et parapluie’ en ‘Ville-perce-neige’ werden door Thamrazian zelf uit het Armeens vertaald; ‘Animal triste’ schreef ze direct in het Frans. De verkenning van dit nieuwe ‘instrument’ moet een belangrijke stap zijn geweest in de ontwikkeling van haar eigen stijl, een stap die haar misschien juist terugvoerde naar de wijze waarop ze de magie van woorden als kind beleefde. Zo schreef ze in een commentaar op ‘Animal triste’:  “Ik heb me heel lang geen raad geweten met de onverklaarbare verwarring die me bekroop tegenover mijn in het Frans geschreven teksten. [...] Ze dringen veel dieper door in mijn innerlijke ruimte dan wat ik tot nog toe in het Armeens heb geschreven, en naderen onrustbarende grenzen. Altijd, tegenover deze teksten, een dubbele houding, fascinatie en angst. [...] Het is soms van levensbelang dat bepaalde woorden, die ons obsederen, op een dag van ons weggaan, zich verwijderen. Teksten, stemmen waarvan we ons, op een dag, moeten ontdoen. Moeten bevrijden. Om ze uit te leveren aan een andere ruimte. Die ons niet meer toebehoort.”
© Maarten Elzinga (Translated by Sarah Lawson)
Chouchanik Thamrazian was te gast op het 38e Poetry International Festival in 2007. Deze tekst werd ter gelegenheid van dat optreden geschreven.

Publicaties (selectie):
Voskévandak (De gouden kooi), 2001
Karmir tzar (De rode boom), 2004)
La dynamique du rêve dans l’écriture d’Yves Bonnefoy, 2007/2008
Gedichten
Gedichten van Chouchanik Thamrazian
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère