Gedicht
Carlos Bedoya
LATE AT NIGHT
Water in the rootsof the day’s arduous collar
Crystal vessel
plunging in the dream
It is always the time of pain
in the wooden tunnels
I come from the night
to light this winter
that like a reptile
crosses my bones
Surprised in the white roof
of a star
I fall I fall I fall
into a bottomless place
It is no longer fear
but breath that eats away
the blackbird’s eyes
in its cellophane cage
We shall meet at the end
of this film
covered in red words.
© Translation: 2007, Nicolás Suescún
TARDE EN LA NOCHE
TARDE EN LA NOCHE
Agua en las raícesdel arduo cuello del día
Nave de cristal
hundiéndose en el sueño
Siempre es la hora del dolor
en los túneles de madera
Vengo de la noche
a encender este invierno
que como un reptil
cruza por mis huesos
Sorprendido en el blanco tejado
de una estrella
caigo caigo caigo
en un lugar sin fondo
Ya no es el miedo
sino el aliento que carcome
Los ojos del mirlo
en su jaula de celofán
Nos veremos al final
de esta cinta
cubierta de palabras rojas.
© 1985, Carlos Bedoya
From: Pequeña reina de espadas
Publisher: Ediciones Unicornio, Medellín
From: Pequeña reina de espadas
Publisher: Ediciones Unicornio, Medellín
Gedichten
Gedichten van Carlos Bedoya
Close
TARDE EN LA NOCHE
Agua en las raícesdel arduo cuello del día
Nave de cristal
hundiéndose en el sueño
Siempre es la hora del dolor
en los túneles de madera
Vengo de la noche
a encender este invierno
que como un reptil
cruza por mis huesos
Sorprendido en el blanco tejado
de una estrella
caigo caigo caigo
en un lugar sin fondo
Ya no es el miedo
sino el aliento que carcome
Los ojos del mirlo
en su jaula de celofán
Nos veremos al final
de esta cinta
cubierta de palabras rojas.
From: Pequeña reina de espadas
LATE AT NIGHT
Water in the rootsof the day’s arduous collar
Crystal vessel
plunging in the dream
It is always the time of pain
in the wooden tunnels
I come from the night
to light this winter
that like a reptile
crosses my bones
Surprised in the white roof
of a star
I fall I fall I fall
into a bottomless place
It is no longer fear
but breath that eats away
the blackbird’s eyes
in its cellophane cage
We shall meet at the end
of this film
covered in red words.
© 2007, Nicolás Suescún
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère