Poetry International Poetry International
Gedicht

Oksana Zabuzhko

A Definition of Poetry

I know I will die a difficult death –
Like anyone who loves the precise music of her own body,
Who knows how to force it through the gaps in fear
As through the needle’s eye,
Who dances a lifetime with the body – every move
Of shoulders, back, and thighs
Shimmering with mystery, like a Sanskrit word,
Muscles playing under the skin
Like fish in a nocturnal pool.
Thank you, Lord, for giving us bodies.
When I die, tell the roofers
To take down the rafters and ceiling
(They say my great-grandfather, a sorcerer, finally got out this way).
When my body softens with moisture,
The bloated soul, dark and bulging,
Will strain
Like a blue vein in a boiled egg white,
And the body will ripple with spasms,
Like the blanket a sick man wrestles off
Because it’s hot,
And the soul will rise to break through
The press of flesh, curse of gravity –  
The Cosmos
Above the black well of the room
Will suck on its galactic tube,
Heaven breaking in a blistering starfall,
And draw the soul up, trembling like a sheet of paper –
My young soul –
The color of wet grass –
To freedom – then
“Stop!” it screams, escaping,
On the dazzling borderline
Between two worlds –
Stop, wait.
My God. At last.
Look, here’s where poetry comes from.

Fingers twitching for the ballpoint,
Growing cold, becoming not mine.

A DEFINITION OF POETRY

Oksana  Zabuzhko

Oksana Zabuzhko

(Oekraïne, 1960)

Landen

Ontdek andere dichters en gedichten uit Oekraïne

Gedichten Dichters

Talen

Ontdek andere dichters en gedichten in het Oekraïens

Gedichten Dichters
Close

A DEFINITION OF POETRY

A Definition of Poetry

I know I will die a difficult death –
Like anyone who loves the precise music of her own body,
Who knows how to force it through the gaps in fear
As through the needle’s eye,
Who dances a lifetime with the body – every move
Of shoulders, back, and thighs
Shimmering with mystery, like a Sanskrit word,
Muscles playing under the skin
Like fish in a nocturnal pool.
Thank you, Lord, for giving us bodies.
When I die, tell the roofers
To take down the rafters and ceiling
(They say my great-grandfather, a sorcerer, finally got out this way).
When my body softens with moisture,
The bloated soul, dark and bulging,
Will strain
Like a blue vein in a boiled egg white,
And the body will ripple with spasms,
Like the blanket a sick man wrestles off
Because it’s hot,
And the soul will rise to break through
The press of flesh, curse of gravity –  
The Cosmos
Above the black well of the room
Will suck on its galactic tube,
Heaven breaking in a blistering starfall,
And draw the soul up, trembling like a sheet of paper –
My young soul –
The color of wet grass –
To freedom – then
“Stop!” it screams, escaping,
On the dazzling borderline
Between two worlds –
Stop, wait.
My God. At last.
Look, here’s where poetry comes from.

Fingers twitching for the ballpoint,
Growing cold, becoming not mine.
Sponsors
Gemeente Rotterdam
Nederlands Letterenfonds
Stichting Van Beuningen Peterich-fonds
Prins Bernhard cultuurfonds
Lira fonds
Versopolis
J.E. Jurriaanse
Gefinancierd door de Europese Unie
Elise Mathilde Fonds
Stichting Verzameling van Wijngaarden-Boot
Veerhuis
VDM
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère