Gedicht
Liam Ó Muirthile
BURNING FURZE
My Easter fire is a living furze bushburning by a ditch in Trees Field.
I don’t know if it’s native furze
or invaders’ gorse that yields before
my slasher’s blade from root
to golden head this time of year.
I breathe the honey fragrance
then thrust it on the pile
and a smoke-cloud erupts
with a fist of hay and diesel.
I am an incinerator making room
for new growth;
but when the flame dies down
the charred limbs left burnt black recall
the suddenness of death
bodies swallowed by the blaze
on the road to Basra.
© Translation: 2003, Bernard O’Donoghue
From: Outliving
From: Outliving
Béiteáil
Béiteáil
Béiteáil is ea mo thine Cháscabeo cois claí i nGort na gCrann.
Ní heol dom más scothán
den aiteann Gaelach
den aiteann Gallda
a ghéilleann dom lann
sleaiseála ó phréamh go beann
órga an tráth seo bliana.
An chumhracht mheala a bholathaím
sara gcaithim ar an gcarn é
agus pléascann ina bhothaire
le sop féir is díosal.
Loiscneoir mé ag cruthú spáis
chun fáis ach nuair a éagann
an bladhmann tugann gothaí na ngéag
dúdhóite chun cuimhne
i dtobainne an bháis
coirp a slogadh sa lasrach
ar an mbóthar go Basra.
© 1992, Liam Ó Muirthile
From: Dialann Bóthair
Publisher: Gallery Press, Oldcastle
From: Dialann Bóthair
Publisher: Gallery Press, Oldcastle
Gedichten
Gedichten van Liam Ó Muirthile
Close
Béiteáil
Béiteáil is ea mo thine Cháscabeo cois claí i nGort na gCrann.
Ní heol dom más scothán
den aiteann Gaelach
den aiteann Gallda
a ghéilleann dom lann
sleaiseála ó phréamh go beann
órga an tráth seo bliana.
An chumhracht mheala a bholathaím
sara gcaithim ar an gcarn é
agus pléascann ina bhothaire
le sop féir is díosal.
Loiscneoir mé ag cruthú spáis
chun fáis ach nuair a éagann
an bladhmann tugann gothaí na ngéag
dúdhóite chun cuimhne
i dtobainne an bháis
coirp a slogadh sa lasrach
ar an mbóthar go Basra.
From: Dialann Bóthair
BURNING FURZE
My Easter fire is a living furze bushburning by a ditch in Trees Field.
I don’t know if it’s native furze
or invaders’ gorse that yields before
my slasher’s blade from root
to golden head this time of year.
I breathe the honey fragrance
then thrust it on the pile
and a smoke-cloud erupts
with a fist of hay and diesel.
I am an incinerator making room
for new growth;
but when the flame dies down
the charred limbs left burnt black recall
the suddenness of death
bodies swallowed by the blaze
on the road to Basra.
© 2003, Bernard O’Donoghue
From: Outliving
From: Outliving
Sponsors
Partners
LantarenVenster – Verhalenhuis Belvédère